That commitment was included in the Charter because women's non-governmental organizations worked with government representatives to put it there. |
Данное обязательство было включено в Устав, потому что женские неправительственные организации работали с этой целью с представителями правительств. |
Accordingly, the bulk of its time is spent in considering reports and entering into constructive dialogue with government representatives. |
Исходя из этого, большую часть своего времени он посвящает обсуждению докладов и проведению конструктивного диалога с представителями правительств. |
I sensed this new commitment to conservation when I met with representatives of Pacific island nation States in October. |
Я чувствовал эту новую приверженность к сохранению, когда я встречался с представителями тихоокеанских островных государств в октябре. |
Each assessment is to be prepared during a workshop organized by the subcommittee with representatives of interested countries. |
Каждая такая оценка должна составляться в ходе семинаров, организуемых подкомитетом с представителями заинтересованных стран. |
This will require new and suitable solutions, defined in close consultation with the administering Powers and the representatives of the peoples of the Territories. |
Это потребует новых адекватных решений, определяемых в тесной консультации с управляющими державами и представителями народов этих территорий. |
Discussions regarding further integration have continued on a case-by-case basis between representatives of the UNDP and the Department at Headquarters. |
В Центральных учреждениях между представителями ПРООН и Департамента в индивидуальном порядке продолжаются обсуждения по вопросу дальнейшего объединения. |
In that connection, his country welcomed the regional meetings to be held with Government representatives in Africa to promote universal ratification. |
В этой связи его страна приветствует региональные совещания с представителями правительств стран Африки, которые предполагается провести в целях оказания содействия универсальной ратификации. |
In meetings with major donors and representatives of other concerned Governments, the Commissioner-General had once again appealed for help. |
В ходе встреч с основными донорами и представителями других заинтересованных правительств Генеральный комиссар вновь обратился с призывом о помощи. |
He agreed with other representatives that the working methods of COPUOS and its Subcommittees should be revised. |
Он согласен с другими представителями в том, что методы работы КОПУОС и его подкомитетов следует пересмотреть. |
12.1 The present Agreement shall be signed by the duly authorized representatives of the Parties and shall enter into force on. |
12.1 Настоящее Соглашение подписывается должным образом уполномоченными представителями Сторон и вступает в силу. |
Mr. OULD EL GHAOUTH (Mauritania) agreed wholeheartedly with the comments made by the representatives of other African countries. |
Г-н УЛЬД ЭЛЬ-ГАУТ (Мавритания) полностью соглашается с замечаниями, сделанными представителями других стран Африки. |
Mr. HANSON (Canada) agreed with the statements made by the representatives of the United Kingdom, Tunisia and Algeria. |
Г-н ХАНСОН (Канада) выражает согласие с заявлениями, сделанными представителями Соединенного Королевства, Туниса и Алжира. |
We look forward to early discussions with Austrian representatives. |
Мы рассчитываем на скорейшие дискуссии с австрийскими представителями. |
The world did not know those champions as representatives of Latvia, but rather as part of the Soviet team. |
Миру известно, что эти чемпионы были не представителями Латвии, а скорее частью советской команды. |
The agreement also called for continued consultations and exchange of representatives. |
Соглашение призвало также продолжать практику консультаций и обменов представителями. |
We believe this could best be pursued within a framework of small and informal meetings between those States and representatives of the Council. |
Мы считаем, что наилучшим образом этого можно было бы добиться в рамках некрупных неофициальных встреч таких государств с представителями Совета. |
Other initiatives were carried out locally by the country representatives of the United Nations system and the Government. |
Представителями системы Организации Объединенных Наций в странах и правительствами осуществлялись и другие инициативы на местном уровне. |
OECD has held informal consultations on trade and environment issues with representatives of environmental and industrial groups for the past four years. |
В течение последних четырех лет ОЭСР проводила неофициальные консультации по вопросам торговли и окружающей среды с представителями экологических групп и промышленных кругов. |
My delegation met last week with representatives from States where the land-mine crisis has ruined lives and torn countries apart. |
Моя делегация на прошлой неделе встретилась с представителями тех государств, где "минный" кризис разрушил жизнь людей, терзая эти страны. |
Local municipalities where a minority population is a majority are run by the representatives of the minority political parties. |
Общины, в которых национальные меньшинства составляют большинство населения, управляются представителями политических партий меньшинств. |
Additional information was also provided orally by the representatives of the Secretariat. |
Представителями Секретариата была также представлена в устной форме дополнительная информация. |
Programme managers are also being encouraged to consult their departmental staff representatives throughout the process. |
Руководителям программ также рекомендуется проводить консультации с представителями персонала своих департаментов в ходе этого процесса. |
The Advisory Committee held extensive discussions with the representatives of the Secretary-General regarding implementation of the new procedures beginning 1 July 1996. |
Консультативный комитет провел широкие обсуждения с представителями Генерального секретаря по вопросу о введении новых процедур с 1 июля 1996 года. |
Their contacts with minority representatives and domestic authorities should not be circumscribed. |
Нельзя ограничивать их контакты с представителями меньшинств и местными органами власти. |
The document was considered and adopted by the representatives of countries in transition on the last day of the Conference. |
Этот документ был рассмотрен и принят представителями стран с переходной экономикой в последний день Конференции. |