| That commitment was included in the Charter because women's non-governmental organizations worked with government representatives to put it there. | Данное обязательство было включено в Устав, потому что женские неправительственные организации работали с этой целью с представителями правительств. |
| Accordingly, the bulk of its time is spent in considering reports and entering into constructive dialogue with government representatives. | Исходя из этого, большую часть своего времени он посвящает обсуждению докладов и проведению конструктивного диалога с представителями правительств. |
| I sensed this new commitment to conservation when I met with representatives of Pacific island nation States in October. | Я чувствовал эту новую приверженность к сохранению, когда я встречался с представителями тихоокеанских островных государств в октябре. |
| Each assessment is to be prepared during a workshop organized by the subcommittee with representatives of interested countries. | Каждая такая оценка должна составляться в ходе семинаров, организуемых подкомитетом с представителями заинтересованных стран. |
| This will require new and suitable solutions, defined in close consultation with the administering Powers and the representatives of the peoples of the Territories. | Это потребует новых адекватных решений, определяемых в тесной консультации с управляющими державами и представителями народов этих территорий. |
| Discussions regarding further integration have continued on a case-by-case basis between representatives of the UNDP and the Department at Headquarters. | В Центральных учреждениях между представителями ПРООН и Департамента в индивидуальном порядке продолжаются обсуждения по вопросу дальнейшего объединения. |
| In that connection, his country welcomed the regional meetings to be held with Government representatives in Africa to promote universal ratification. | В этой связи его страна приветствует региональные совещания с представителями правительств стран Африки, которые предполагается провести в целях оказания содействия универсальной ратификации. |
| In meetings with major donors and representatives of other concerned Governments, the Commissioner-General had once again appealed for help. | В ходе встреч с основными донорами и представителями других заинтересованных правительств Генеральный комиссар вновь обратился с призывом о помощи. |
| He agreed with other representatives that the working methods of COPUOS and its Subcommittees should be revised. | Он согласен с другими представителями в том, что методы работы КОПУОС и его подкомитетов следует пересмотреть. |
| 12.1 The present Agreement shall be signed by the duly authorized representatives of the Parties and shall enter into force on. | 12.1 Настоящее Соглашение подписывается должным образом уполномоченными представителями Сторон и вступает в силу. |
| Mr. OULD EL GHAOUTH (Mauritania) agreed wholeheartedly with the comments made by the representatives of other African countries. | Г-н УЛЬД ЭЛЬ-ГАУТ (Мавритания) полностью соглашается с замечаниями, сделанными представителями других стран Африки. |
| Mr. HANSON (Canada) agreed with the statements made by the representatives of the United Kingdom, Tunisia and Algeria. | Г-н ХАНСОН (Канада) выражает согласие с заявлениями, сделанными представителями Соединенного Королевства, Туниса и Алжира. |
| We look forward to early discussions with Austrian representatives. | Мы рассчитываем на скорейшие дискуссии с австрийскими представителями. |
| The world did not know those champions as representatives of Latvia, but rather as part of the Soviet team. | Миру известно, что эти чемпионы были не представителями Латвии, а скорее частью советской команды. |
| The agreement also called for continued consultations and exchange of representatives. | Соглашение призвало также продолжать практику консультаций и обменов представителями. |
| We believe this could best be pursued within a framework of small and informal meetings between those States and representatives of the Council. | Мы считаем, что наилучшим образом этого можно было бы добиться в рамках некрупных неофициальных встреч таких государств с представителями Совета. |
| Other initiatives were carried out locally by the country representatives of the United Nations system and the Government. | Представителями системы Организации Объединенных Наций в странах и правительствами осуществлялись и другие инициативы на местном уровне. |
| OECD has held informal consultations on trade and environment issues with representatives of environmental and industrial groups for the past four years. | В течение последних четырех лет ОЭСР проводила неофициальные консультации по вопросам торговли и окружающей среды с представителями экологических групп и промышленных кругов. |
| My delegation met last week with representatives from States where the land-mine crisis has ruined lives and torn countries apart. | Моя делегация на прошлой неделе встретилась с представителями тех государств, где "минный" кризис разрушил жизнь людей, терзая эти страны. |
| Local municipalities where a minority population is a majority are run by the representatives of the minority political parties. | Общины, в которых национальные меньшинства составляют большинство населения, управляются представителями политических партий меньшинств. |
| Additional information was also provided orally by the representatives of the Secretariat. | Представителями Секретариата была также представлена в устной форме дополнительная информация. |
| Programme managers are also being encouraged to consult their departmental staff representatives throughout the process. | Руководителям программ также рекомендуется проводить консультации с представителями персонала своих департаментов в ходе этого процесса. |
| The Advisory Committee held extensive discussions with the representatives of the Secretary-General regarding implementation of the new procedures beginning 1 July 1996. | Консультативный комитет провел широкие обсуждения с представителями Генерального секретаря по вопросу о введении новых процедур с 1 июля 1996 года. |
| Their contacts with minority representatives and domestic authorities should not be circumscribed. | Нельзя ограничивать их контакты с представителями меньшинств и местными органами власти. |
| The document was considered and adopted by the representatives of countries in transition on the last day of the Conference. | Этот документ был рассмотрен и принят представителями стран с переходной экономикой в последний день Конференции. |