Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
The staff of the Office provides direct liaison and servicing to the Kosovo Transitional Council, and liaison with other local representatives. Персонал Канцелярии обеспечивает прямое взаимодействие с Косовским временным советом и обеспечивает его обслуживание, а также поддерживает контакты с другими представителями на местах.
The speeding up of the repatriation process was the result of active negotiations between the Government of Guatemala and the representatives of the refugees. Ускорение процесса репатриации стало возможным благодаря активным переговорам между правительством Гватемалы и представителями беженцев.
As night fell on Srebrenica, the United Nations Secretariat in New York was holding a pre-scheduled meeting in New York with the representatives of troop- contributing countries. С наступлением вечера в Сребренице в Секретариате Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке проводилось заранее спланированное совещание с представителями стран, предоставивших контингенты.
These seminars also provide a unique opportunity for interregional contacts between representatives of small island Non-Self-Governing Territories from the respective regions to share experiences gained in the struggle for internal self-government. Кроме того, эти семинары предоставляют уникальную возможность для межрегиональных контактов между представителями малых островных несамоуправляющихся территорий соответствующих регионов с целью обмена накопленным опытом борьбы за внутреннее самоуправление.
Following the adoption of the report of the Credentials Committee, the Assembly also accepted the credentials submitted by the representatives of Bahrain and the United Republic of Tanzania. Уже после утверждения доклада Комитета по проверке полномочий Ассамблея признала также полномочия, представленные представителями Бахрейна и Объединенной Республики Танзании.
The UNMIBH civil affairs component continues to carry out its traditional functions of liaison with local authorities and representatives of the principal governmental organizations engaged in the implementation of the Dayton Peace Agreements. Компонент по гражданским вопросам МООНБГ продолжает выполнять свои обычные функции поддержания связей с местными органами власти и представителями основных правительственных организаций, занимающихся осуществлением Дейтонских мирных соглашений.
UNOMSIL has also actively pursued close contact with representatives of civil society, including good working relations with local non-governmental organizations and participation in civic events, such as symposia and workshops. МНООНСЛ также активно поддерживает тесные контакты с представителями гражданского общества, наладив хорошие рабочие отношения с местными неправительственными организациями и принимая участие в гражданских мероприятиях, таких, как симпозиумы и практикумы.
My Special Representative, in collaboration with the representatives of the observer States, continued to play an important role in facilitating the implementation of the peace process. Мой Специальный представитель, в сотрудничестве с представителями государств-наблюдателей, продолжал играть важную роль в содействии осуществлению мирного процесса.
We believe that there is no reason why negotiations should not be resumed between the duly authorized representatives of the parties in the context of the OSCE Minsk Group. Мы не видим каких-либо трудностей в возобновлении переговоров между уполномоченными на то представителями сторон в рамках Минской группы ОБСЕ.
The two sides to the Kosovo conflict have had numerous contacts over the past month with representatives of foreign countries visiting Yugoslavia, and also with diplomats posted in Belgrade. Обе стороны в косовском конфликте в течение прошедшего месяца имели многочисленные контакты с представителями иностранных государств, посетившими Югославию, а также с дипломатами, работающими в Белграде.
It emphasized that international involvement in the dialogue between the Belgrade authorities and representatives of the Kosovo Albanian community was an essential element of credible negotiations. Она вновь подчеркнула, что международное участие в диалоге между белградскими властями и представителями косовской албанской общины является существенно важным элементом надежных переговоров.
The Contact Group noted that a representative of the Chairman-in-Office of OSCE met government representatives of the Federal Republic of Yugoslavia on 3 July in Belgrade. Контактная группа отметила, что представитель действующего Председателя ОБСЕ встретился 3 июля в Белграде с представителями правительства Союзной Республики Югославии.
Despite strenuous diplomatic efforts, the international community has so far failed to bring about a resumption of the dialogue between the country's authorities and representatives of the Kosovo Albanians. Несмотря на напряженные дипломатические усилия, международное сообщество пока не смогло добиться возобновления диалога между властями страны и представителями косовских албанцев.
Following that decision, the President, Vice-President and Registrar held consultations with the Director of the Legal Division of the Ministry of Foreign Affairs and representatives of other ministries. Руководствуясь этим решением, Председатель, заместитель Председателя и Секретарь провели консультации с начальником правового отдела Министерства иностранных дел и представителями других министерств.
Belarus regrets that a constructive, mutually acceptable solution was not found during the negotiations held in France between representatives of the official Yugoslav authorities and the Kosovar Albanians. Республика Беларусь с сожалением констатирует тот факт, что в ходе переговоров во Франции между представителями официальных югославских властей и косовских албанцев не было найдено конструктивное, взаимоприемлемое решение.
As I leave you - representatives, colleagues, Secretariat staff - I want to express my sincerest wishes for the success of the next President. Прощаясь с вами - представителями государств, коллегами, сотрудниками Секретариата, - я хочу выразить новому Председателю свои самые искренние пожелания в успехе.
In addition, 17 executive briefings were held for delegations to the Second and Third Committees by high-level Secretariat officials, heads of agencies, funds and programmes, special representatives and rapporteurs. Кроме того, высокопоставленными должностными лицами Секретариата, руководителями учреждений, фондов и программ, специальными представителями и докладчиками было проведено 17 установочных брифингов для делегаций во Втором и Третьем комитетах.
In the context of the partnership approach which UNRWA had sought to develop, the Agency held regular meetings and briefings with local donor and host government representatives. В контексте партнерского подхода, который оно стремилось выработать, Агентство регулярно проводило встречи и брифинги с донорами на местах и с представителями правительств принимающих стран.
As specific technical assistance activities are designed and implemented, the necessary consultation and coordination is maintained with relevant international organizations, donor representatives and other concerned parties. В процессе проработки и реализации конкретных мероприятий по линии технического содействия проводятся необходимые консультации и осуществляется координация с соответствующими международными организациями, представителями доноров и другими заинтересованными сторонами.
Summary of Trade Point site visits and meetings with representatives of Permanent Missions in Geneva Резюме посещений центров по вопросам торговли и встреч с представителями постоянных представительств в Женеве
The President of the Council spoke to the representatives of both Ethiopia and Eritrea, who subsequently indicated that their Governments would be ready to receive Mr. Sahnoun. Председатель Совета встретился с представителями Эфиопии и Эритреи, которые впоследствии сообщили, что их правительства готовы будут принять г-на Сахнуна.
To do this, however, more time was needed, in order, in particular, to organize appropriate consultation with staff representatives within ITU. Однако для этого необходимо дополнительное время, в частности для того, чтобы организовать соответствующие консультации с представителями персонала в рамках МСЭ.
It was evident from the views expressed by the representatives of the organizations and staff that it would be necessary to undertake consensus-building with those parties. Из мнений, высказанных представителями организаций и персонала, явно следует, что необходимо будет достичь консенсуса с этими сторонами.
Significant support has also been received from UNDP resident representatives, who have financed programme formulation missions and also pledged funds for programme implementation. Значительная помощь была также оказана представителями - резидентами ПРООН, которые обеспечили финансирование поездок, необходимых для разработки программ, а также обещали выделить средства на осуществление программ.
The Group of Experts devoted considerable attention to how many should be brought for trial; it was discussed extensively in our consultations with governmental and non-governmental representatives. Группа экспертов уделила большое внимание тому, сколько людей должно быть привлечено к ответственности; этот вопрос активно обсуждался в ходе наших консультаций с представителями правительства и неправительственных организаций.