| Substantive exchanges between representatives of major groups and Government officials continue to increase, and are well integrated throughout the official review session. | Продолжают расширяться содержательные контакты между представителями основных групп и государственными должностными лицами, причем они прекрасно интегрированы в программу в течение всего официального обзора. |
| Hold consultations with representatives participating in WTO activities, to identify cross-cutting issues and issues not discussed at WTO. | Ь) проведение консультаций с представителями, участвующими в деятельности ВТО, для определения кросс-секторальных вопросов и вопросов, не обсуждаемых в ВТО. |
| Members of the ExSC with the right to vote are the representatives of those countries having implemented the regulation model. | Члены РКВЗ, имеющие право голоса, являются представителями тех стран, которые осуществляют модель регулирования. |
| Different opinions from national representatives at different forums | Различия в мнениях, высказываемых представителями стран на разных форумах |
| Meetings were held with the Government and representatives of the National Programme for Reinsertion and Reintegration Programme on how to monitor and evaluate programmes. | Проводились совещания с правительством и представителями Национальной программы реадаптации и Программы реинтеграции, посвященные методам мониторинга и оценки программ. |
| They interact with translation company representatives on a regular basis, evaluating and providing feedback on work provided. | Они на регулярно контактируют с представителями компаний, занимающихся письменными переводами: оценивают выполненную работу и направляют свои отзывы. |
| The Secretary-General indicates that this estimate is based on a compilation of historical data and interviews with organizational and departmental representatives. | Генеральный секретарь отмечает, что этот показатель основывается на подборке данных за последние годы и результатах бесед, проведенных с представителями организаций и департаментов. |
| Next, through contacts with agencies, businessmen and regional administrative representatives in Northern Greece, some employment possibilities were identified. | Затем, благодаря контактам с учреждениями, предпринимателями и представителями региональных административных органов северных районов Греции удалось изыскать определенные возможности для трудоустройства населения. |
| This team also coordinated integrated work with the provinces of origin of problematic workers and Indonesian representatives in Malaysia. | Эта группа также осуществляла координацию совместной деятельности с провинциями происхождения столкнувшихся с трудностями трудящихся-мигрантов и индонезийскими представителями в Малайзии. |
| The Head of the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings organized several meetings with representatives of NGOs. | Руководитель Управления по борьбе с торговлей людьми провел несколько встреч с представителями НПО. |
| Reference was made to the possible benefit of an interaction between representatives of the IATG process and Group. | Было указано на возможную пользу взаимодействия между представителями процесса разработки МТРБ и Группой. |
| Required improvements are discussed in working meetings with representatives of the centres for protection against violence which are held at regular intervals. | Регулярно проводятся рабочие совещания с представителями центров по защите от насилия, на которых обсуждаются необходимые улучшения. |
| Meetings with women parliamentarians and representatives of the national minorities and vulnerable groups were held. | Были проведены встречи с женщинами-парламентариями и представителями национальных меньшинств и уязвимых групп населения. |
| UNFPA also agrees with recommendation 4 regarding ensuring that the vacancy announcement is prepared in full consultation with the staff representatives. | ЮНФПА также соглашается с рекомендацией 4 относительно обеспечения проведения полномасштабных консультаций с представителями персонала при подготовке объявления о вакансии на должность руководителя подразделения по вопросам этики. |
| It cooperates with representatives of national minorities, as well as international and non-governmental organizations working in human rights and civil integration sphere. | Он сотрудничает с представителями национальных меньшинств, а также международными и неправительственными организациями, работающими в сфере прав человека и гражданской интеграции. |
| The authorities perform this task in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's desired character. | Органы власти выполняют эту задачу, консультируясь с представителями бедуинов, которые излагают свое видение желаемого облика города. |
| The Committee notes with concern that the State party has historically been governed by representatives of the large ethnic groups. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник исторически управлялось представителями крупных этнических групп. |
| In 2008, the Association initiated contacts with representatives of railways in the Russian Federation. These contacts should be further developed. | В 2008 году Ассоциация начала налаживать контакты с представителями железных дорог Российской Федерации, и эти отношения будут углубляться. |
| Through numerous meetings, Lassalle-Institut coordinated its activities with various United Nations bodies, national, non-governmental and religious representatives. | Участвуя в многочисленных совещаниях, Институт Лассаля координировал свою деятельность с различными органами Организации Объединенных Наций, национальными, неправительственными и религиозными представителями. |
| Delegates meet with over 30 ambassadors and OHCHR representatives to discuss issues of priority before the Council. | Делегаты проводят встречи с более чем 30 послами и представителями УВКПЧ для обсуждения приоритетных вопросов, находящихся на рассмотрении Совета. |
| EEA would have discussions with representatives of the Convention to identify a suitable time for a joint launch of the revised and substantially updated Guidebook. | ЕАОС проведет обсуждения с представителями Конвенции с целью определения подходящих сроков для совместного выпуска пересмотренного и существенно обновленного Справочного руководства. |
| The Regional Adviser met with CAREC representatives in Almaty in October 2008. | Региональный советник встречался с представителями КАРЕК в Алматы в октябре 2008 года. |
| Preliminary discussions with country representatives have indicated preferences for the following country-specific themes: | Предварительные дискуссии с представителями стран свидетельствуют об их предпочтениях в пользу следующих специфичных для стран тем: |
| The Team continues to attend annual meetings with regulators and representatives from the Wolfsberg Group of private banks. | Члены Группы продолжают участвовать в ежегодно проводимых встречах с представителями регулирующих органов и Вольфсбергской группы частных банков. |
| Meetings are also held with representatives of the private sector, non-governmental institutions and the donor community active in the country. | Кроме того, проводятся встречи с представителями частного сектора, неправительственных учреждений и сообщества доноров, работающих в данной стране. |