This is why we are actively supporting democracy and freedom of expression in Serbia and developing links with representatives of Serbian civil society. |
Именно поэтому мы активно выступаем в поддержку демократии и свободы слова в Сербии и налаживаем связи с представителями сербского гражданского общества. |
During regular meetings with representatives of the users, outstanding technical problem reports and system enhancement requests have been reviewed. |
В ходе регулярных встреч с представителями пользователей были обсуждены нерассмотренные сообщения о технических проблемах и просьбы о совершенствовании системы. |
An official body had been set up to ensure cooperation between the Government and representatives of the Maroons and Amerindians in developing the interior. |
Был создан специальный орган для обеспечения сотрудничества между правительством и представителями марунов и америндов в развитии страны. |
In discussions with United Nations police representatives in Côte d'Ivoire, the Group raised the question of riot control equipment. |
В ходе обсуждений с представителями полиции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре Группа задала вопрос о средствах борьбы с массовыми беспорядками. |
The most important aspect of its function should be its capacity to welcome all indigenous representatives to its meetings. |
Наиболее важным аспектом его функционирования должна стать его способность встречаться на своих заседаниях со всеми представителями коренных народов. |
Discussions have been held in Nairobi with Government representatives on the establishment of the Joint Security Committee. |
В Найроби состоялись встречи с представителями правительства относительно создания Совместного комитета по вопросам безопасности. |
The Committee exchanged views with representatives of the High Commissioner on the experience of UNHCR with the unified Annual and Supplementary Programmes. |
Члены Комитета провели обмен мнениями с представителями Верховного комиссара по вопросу об опыте УВКБ в области унифицированных годовой и дополнительных программ. |
OSH will also work with representatives of the industry and the government agencies that regulate and purchase services from the sector. |
Они также будут сотрудничать с представителями этого сектора и правительственных учреждений, регулирующих оказание и закупку медико-санитарных услуг. |
He has already met with representatives of the United Nations and the non-profit world, including George Soros and Jeffrey Sachs. |
Он уже встретился с представителями Организации Объединенных Наций и некоммерческих организаций, в том числе с Джорджем Соросом и Джеффри Саксом. |
When the Commission was reappointed, its members were supplemented by representatives of the traditional Finnish minorities and immigrants. |
Во время продления срока полномочий Комиссии ее членский состав был дополнен представителями традиционных финских меньшинств и иммигрантов. |
The Ministry of Health and Social Affairs is engaged in a regular dialogue with representatives of immigrants and their organizations. |
Министерство социальных дел и здравоохранения регулярно проводит диалог с представителями иммигрантов и их организациями. |
The Ombudsman has met repeatedly with representatives of ethnic diasporas and non-governmental organizations. |
Уполномоченный неоднократно встречался с представителями национальных диаспор и неправительственных организаций. |
The term's interpretation could vary widely between Government representatives and indigenous peoples. |
Толкование этого термина представителями правительства и коренными народами может серьезно расходиться. |
In that connection, Committee members had met with representatives of the United States Government to discuss ratification. |
В этой связи члены Комитета встретились с представителями правительства Соединенных Штатов Америки для обсуждения вопроса о ратификации. |
Secondly, the discussion with the representatives of the State party was not intended to be a formal exercise. |
Во-вторых, дискуссия с представителями государства-участника не должна носить характер официального мероприятия. |
This would also require participation in the Task Force's meetings to be limited to specific national representatives. |
Это потребует, чтобы участие в заседаниях Целевой группы было ограничено конкретными национальными представителями. |
The mission also talked to district-level representatives of the Autonomous Republic of Abkhazia government-in-exile, who are based in Zugdidi. |
Кроме того, члены миссии имели беседы с представителями районного уровня правительства Автономной Республики Абхазии в изгнании, которые базируются в Зугдиде. |
He also met with representatives of various non-governmental organizations and he received representations from interested persons concerning alleged human rights violations in the Islamic Republic. |
Он также имел встречи с представителями различных неправительственных организаций и получил от заинтересованных лиц материалы, касающиеся предполагаемых нарушений прав человека в Исламской Республике. |
The Special Rapporteur also met with other government representatives, including permanent and other members of the Security Council. |
Кроме того, Специальный докладчик имел встречи с представителями других правительств, включая постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
He also held consultations with representatives of the Governments of Saudi Arabia and South Africa. |
Он также провел консультации с представителями правительств Саудовской Аравии и Южной Африки. |
The Advisory Committee held a general discussion with the representatives of the Secretary-General on a number of issues relating to special political missions. |
Консультативный комитет провел с представителями Генерального секретаря общее обсуждение ряда вопросов, касающихся специальных политических миссий. |
The exchange between the Advisory Committee and the Under-Secretary-General for Political Affairs and other representatives was useful and informative. |
Обмен мнениями между Консультативным комитетом и заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и другими представителями оказался плодотворным и информативным. |
Secondly, we must strengthen communication in both directions, between representatives of civil society and United Nations authorities in the field. |
Во-вторых, мы должны развивать контакты в обоих направлениях между представителями гражданского общества и органов Организации Объединенных Наций на местах. |
Regular consultative meetings between representatives of all these organizations take place in the context of this MoU and its implementation. |
В соответствии с этим меморандумом и в процессе его осуществления между представителями всех этих организаций регулярно проводятся консультативные совещания. |
Yesterday, members of the Council had an opportunity, during an Arria-formula meeting, to exchange views with representatives of civil society. |
На вчерашнем заседании, проведенном по формуле Аррии, члены Совета имели возможность обменяться мнениями с представителями гражданского общества. |