| She also met with representatives of non-governmental organizations (NGOs) and visited shelter homes for victims of trafficking. | Она также имела встречи с представителями неправительственных организаций (НПО) и посетила приюты для жертв торговли людьми. |
| They meet at the highest State level as well as with representatives of the State bodies, public organizations and citizens. | Они встречаются на высшем государственном уровне, а также с представителями государственных органов, общественных организаций и гражданами. |
| The network could include persons proposed by representatives of Governments through the regional coordinators. | В состав сети могли бы войти лица, предложенные представителями правительств через региональных координаторов. |
| A private meeting was also held with representatives of the five regional groups. | Также прошло закрытое заседание с представителями пяти региональных групп. |
| The Working Group is discussing possible country visits with diplomatic representatives of India and Morocco. | Рабочая группа обсуждает с дипломатическими представителями Индии и Марокко вопрос о возможном посещении этих стран. |
| Visits to places of detention by representatives of international organizations and diplomats accredited in Turkmenistan could be organized. | Посещения мест лишения свободы представителями международных организаций и дипломатами, аккредитованными в Туркменистане, можно организовать. |
| The legal representatives of the interests of a natural person are his parents, adoptive parents, tutors or guardians. | Законными представителями интересов физического лица являются его родители, усыновители, опекуны, либо попечители. |
| Parents, adoptive parents, tutors and guardians are regarded as legal representatives of the interests of natural persons. | Законными представителями интересов физических лиц считаются родители, усыновители, опекуны и попечители (статья 373.2). |
| This tool is currently used by system controllers who test job evaluation systems for gender neutrality, in collaboration with representatives of the social partners. | Данный инструмент в настоящее время используется группой контролеров, которые в сотрудничестве с представителями социальных партнеров проверяют системы оценки трудовых отношений на предмет их нейтральности с гендерной точки зрения. |
| At the time of writing, the proposed terms of reference of the ethics office are under consultation with staff representatives. | На момент подготовки настоящего документа предлагаемый круг ведения бюро по вопросам этики обсуждается в рамках консультаций с представителями персонала. |
| The Special Committee has reiterated these necessary conditions in its pronouncements and consultations with the administering Powers and representatives of the Territories. | Специальный комитет вновь подтвердил эти необходимые условия в своих заявлениях и в ходе консультаций с управляющими державами и представителями территорий. |
| Members of the Working Group met with representatives of Government, various minorities and NGOs. | Члены Рабочей группы встретились с представителями правительства, различных меньшинств и НПО. |
| Discussions with representatives of other international organizations and the private sector revealed an increased orientation towards pragmatism and simplification of travel policies and procedures. | Беседы с представителями других международных организаций и частного сектора обнаружили возросшую ориентацию в сторону прагматизма и упрощения правил и процедур поездок. |
| Governments in Africa should strive to establish a real partnership with representatives of the private sector, including small and medium-sized enterprises. | Правительства стран Африки должны стремиться к налаживанию реальных партнерских связей с представителями частного сектора, включая малые и средние предприятия. |
| On 20 October 2005, the Ministry of Justice of Turkmenistan organized a meeting with the representatives of registered and unregistered religious groups and organizations. | 20 октября 2005 года министерство юстиции Туркменистана организовало встречу с представителями зарегистрированных и незарегистрированных религиозных групп и организаций. |
| Almost 40 per cent of marriages in Belarus are contracted with representatives of other ethnic groups. | Почти 40 процентов семейных браков в Беларуси заключается с представителями других этносов. |
| In the meantime, the Secretariat was requested to meet with representatives of the five successor States to determine the exact amount of the arrears. | Тем временем Секретариату предложено встретиться с представителями пяти государств-правопреемников для определения точной суммы задолженности. |
| A vote of no confidence carried by seven or more of the elected representatives would result in all the Ministers losing their posts. | Вотум недоверия, поддержанный семью или более избранными представителями, будет означать отставку всех министров. |
| He had also been able to have discussions on a wide range of issues with elected representatives in their own Territories. | Кроме того, он смог обсудить широкий круг вопросов с избранными представителями в их соответствующих территориях. |
| Periodic consultation with civil society representatives will contribute to a further enhancement of the Committee's programme of cooperation with civil society. | Периодическое проведение консультаций с представителями гражданского общества будет содействовать дальнейшему укреплению программы Комитета по сотрудничеству с гражданским обществом. |
| We fully share the views expressed by the representatives of Mexico, Cuba and Canada in that regard. | Мы полностью разделяем мнения, высказанные в этой связи представителями Мексики, Кубы и Канады. |
| Such visits would enhance the dialogue with States parties and enable the Committee to meet representatives of national human rights institutions. | Такие поездки расширят диалог с государствами-участниками и позволят членам Комитета встречаться с представителями национальных правозащитных структур. |
| They met with us and they continued their discussions with representatives of the Government. | Их представители встречались с нами и продолжили переговоры с представителями правительства. |
| The migration authorities of Belarus, together with representatives of UNHCR, had taken measures to promote the social integration of refugees. | Миграционные власти Беларуси вместе с представителями УВКБ приняли меры по содействию социальной интеграции беженцев. |
| There have been international contributions at both conferences, with representatives from Statistics Canada, the Office for National Statistics in the UK and Statistics Norway. | На обеих конференциях представлялись международные материалы представителями Статистического управления Канады, Управлением национальной статистики Соединенного Королевства и Статистическим управлением Норвегии. |