| Some of the speakers are senior representatives of the forest administration, industry and private owners. | Некоторые из докладчиков являются высокопоставленными представителями лесных администраций, промышленности и ассоциаций частных лесовладельцев. |
| Opportunities and challenges of E:business will be discussed by representatives of governments, experts and international organizations. | Возможности и трудности ведения электронных деловых операций будут обсуждены представителями правительств, экспертами и международными организациями. |
| One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. | Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
| The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. | Заявление должно быть подписано учредителями организации или их юридическими представителями и содержать ее устав и юридический адрес. |
| All details of the withdrawal and destruction of military property were duly documented by representatives of OSCE. | Все факты вывоза и утилизации военного имущества должным образом задокументированы представителями ОБСЕ. |
| The declaration was written and signed by representatives of hundreds of Belarusian regional political and non-governmental organizations, including the author. | Заявление было составлено и подписано представителями сотен белорусских региональных политический и неправительственных организаций, в том числе автором сообщения. |
| The petitioners replied to questions posed to them by the representatives of Côte d'Ivoire, Papua New Guinea, and Bolivia as well as the Chairman. | Петиционеры ответили на вопросы, заданные им представителями Кот-д'Ивуара, Папуа-Новой Гвинеи и Боливии, а также Председателем. |
| Collaborate with bargaining agents or employee representatives on employment equity issues. | сотрудничать с агентами по трудоустройству или представителями трудящихся в отношении вопросов, касающихся равных возможностей в области занятости. |
| Although representatives of the international community chaired the commissions, its members were local experts. | И хотя комиссии возглавлялись представителями международного сообщества, их членами были местные эксперты. |
| The Commission has thus evolved into a major forum for partnership between governmental and non-governmental representatives within the United Nations system. | Комиссия, таким образом, превратилась в один из крупных форумов в системе Организации Объединенных Наций для поддержания партнерства между представителями правительств и неправительственных учреждений. |
| He would also welcome information on the outcome of the meetings held that day with representatives of the different regional groups. | Он бы приветствовал информацию об итогах встречи, состоявшейся в тот день с представителями различных региональных групп. |
| A full day's meeting with representatives of States parties had been held. | С представителями государств-участников была проведена встреча, которая продолжалась весь день. |
| While in Uzbekistan, he visited places of custody and pretrial detention and met representatives of various international non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. | В ходе визита он, в частности, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных международных неправительственных, правозащитных организаций и отдельными гражданами Узбекистана. |
| OIOS interviewed 19 stakeholders, including representatives from nine donor countries, nine OHCHR staff and the Special Rapporteur on the question of torture. | УСВН провело собеседования с 19 основными партнерами, в том числе с представителями девяти стран-доноров, девятью сотрудниками УВКПЧ и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. | МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями. |
| The accused, however, remains entitled to communicate with his legal counsel, diplomatic or consular representatives and his immediate family. | Вместе с тем обвиняемый сохраняет право встречаться со своим адвокатом, дипломатическими или консульскими представителями и близкими членами своей семьи. |
| The draft is now under discussion with industry representatives. | Законопроект в настоящее время обсуждается с представителями промышленности. |
| I was encouraged by the strong words of support of many African delegations and representatives from a number of G8 countries. | Меня вдохновили слова решительной поддержки, высказанные многими африканскими делегациями и представителями ряда стран "большой восьмерки". |
| The OHCHR Regional Representative has already held initial discussions with representatives of the SELA secretariat. | Региональный представитель УВКПЧ уже провел первоначальные обсуждения с представителями секретариата ЛАЭС. |
| Such an exercise has to be conducted in close cooperation with staff representatives. | Такая деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с представителями персонала. |
| OHCHR/Cambodia also held a session on labour rights for representatives of the business community in November 2001. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также провело занятия с представителями бизнеса по вопросам трудового законодательства в ноябре 2001 года. |
| During this visit the Special Representative met with various government officials and representatives of non-governmental organizations and the diplomatic and donor communities. | В ходе этой поездки Специальный представитель встречался с различными правительственными чиновниками и представителями неправительственных организаций, дипломатами и донорами. |
| Participants met with the Bureau of the Commission on Human Rights and with the representatives of the regional groups. | Участники встретились с Бюро Комиссии по правам человека и с представителями региональных групп. |
| We met impressive representatives of civil society in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | В обеих странах - в Демократической Республике Конго и Бурунди - мы встречались с представителями гражданского общества, которые произвели на нас глубокое впечатление. |
| The Meeting provided an excellent opportunity for an exchange of views among experts and representatives of international governmental and non-governmental organizations. | Совещание дало исключительно ценную возможность обмена мнениями между экспертами и представителями международных правительственных и неправительственных организаций. |