Some of the speakers are senior representatives of the forest administration, industry and private owners. |
Некоторые из докладчиков являются высокопоставленными представителями лесных администраций, промышленности и ассоциаций частных лесовладельцев. |
Opportunities and challenges of E:business will be discussed by representatives of governments, experts and international organizations. |
Возможности и трудности ведения электронных деловых операций будут обсуждены представителями правительств, экспертами и международными организациями. |
One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. |
Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества. |
The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. |
Заявление должно быть подписано учредителями организации или их юридическими представителями и содержать ее устав и юридический адрес. |
All details of the withdrawal and destruction of military property were duly documented by representatives of OSCE. |
Все факты вывоза и утилизации военного имущества должным образом задокументированы представителями ОБСЕ. |
The declaration was written and signed by representatives of hundreds of Belarusian regional political and non-governmental organizations, including the author. |
Заявление было составлено и подписано представителями сотен белорусских региональных политический и неправительственных организаций, в том числе автором сообщения. |
The petitioners replied to questions posed to them by the representatives of Côte d'Ivoire, Papua New Guinea, and Bolivia as well as the Chairman. |
Петиционеры ответили на вопросы, заданные им представителями Кот-д'Ивуара, Папуа-Новой Гвинеи и Боливии, а также Председателем. |
Collaborate with bargaining agents or employee representatives on employment equity issues. |
сотрудничать с агентами по трудоустройству или представителями трудящихся в отношении вопросов, касающихся равных возможностей в области занятости. |
Although representatives of the international community chaired the commissions, its members were local experts. |
И хотя комиссии возглавлялись представителями международного сообщества, их членами были местные эксперты. |
The Commission has thus evolved into a major forum for partnership between governmental and non-governmental representatives within the United Nations system. |
Комиссия, таким образом, превратилась в один из крупных форумов в системе Организации Объединенных Наций для поддержания партнерства между представителями правительств и неправительственных учреждений. |
He would also welcome information on the outcome of the meetings held that day with representatives of the different regional groups. |
Он бы приветствовал информацию об итогах встречи, состоявшейся в тот день с представителями различных региональных групп. |
A full day's meeting with representatives of States parties had been held. |
С представителями государств-участников была проведена встреча, которая продолжалась весь день. |
While in Uzbekistan, he visited places of custody and pretrial detention and met representatives of various international non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. |
В ходе визита он, в частности, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных международных неправительственных, правозащитных организаций и отдельными гражданами Узбекистана. |
OIOS interviewed 19 stakeholders, including representatives from nine donor countries, nine OHCHR staff and the Special Rapporteur on the question of torture. |
УСВН провело собеседования с 19 основными партнерами, в том числе с представителями девяти стран-доноров, девятью сотрудниками УВКПЧ и со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. |
МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями. |
The accused, however, remains entitled to communicate with his legal counsel, diplomatic or consular representatives and his immediate family. |
Вместе с тем обвиняемый сохраняет право встречаться со своим адвокатом, дипломатическими или консульскими представителями и близкими членами своей семьи. |
The draft is now under discussion with industry representatives. |
Законопроект в настоящее время обсуждается с представителями промышленности. |
I was encouraged by the strong words of support of many African delegations and representatives from a number of G8 countries. |
Меня вдохновили слова решительной поддержки, высказанные многими африканскими делегациями и представителями ряда стран "большой восьмерки". |
The OHCHR Regional Representative has already held initial discussions with representatives of the SELA secretariat. |
Региональный представитель УВКПЧ уже провел первоначальные обсуждения с представителями секретариата ЛАЭС. |
Such an exercise has to be conducted in close cooperation with staff representatives. |
Такая деятельность должна осуществляться в тесном сотрудничестве с представителями персонала. |
OHCHR/Cambodia also held a session on labour rights for representatives of the business community in November 2001. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также провело занятия с представителями бизнеса по вопросам трудового законодательства в ноябре 2001 года. |
During this visit the Special Representative met with various government officials and representatives of non-governmental organizations and the diplomatic and donor communities. |
В ходе этой поездки Специальный представитель встречался с различными правительственными чиновниками и представителями неправительственных организаций, дипломатами и донорами. |
Participants met with the Bureau of the Commission on Human Rights and with the representatives of the regional groups. |
Участники встретились с Бюро Комиссии по правам человека и с представителями региональных групп. |
We met impressive representatives of civil society in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
В обеих странах - в Демократической Республике Конго и Бурунди - мы встречались с представителями гражданского общества, которые произвели на нас глубокое впечатление. |
The Meeting provided an excellent opportunity for an exchange of views among experts and representatives of international governmental and non-governmental organizations. |
Совещание дало исключительно ценную возможность обмена мнениями между экспертами и представителями международных правительственных и неправительственных организаций. |