Meetings were also held with representatives of bilateral and multilateral international cooperation agencies to establish the type of cooperation that could be developed among the different donors. |
Были также проведены встречи с представителями учреждений, осуществляющих свою деятельность по линии двухстороннего и многостороннего международного сотрудничества, с тем чтобы определить форму возможного сотрудничества между различными донорами. |
One country has not adopted article 25, and limits article 26 to cooperation between foreign and local representatives. |
В одной из стран статья 25 не была принята, а статья 26 ограничена сотрудничеством между иностранными и местными представителями. |
Those rules should define the mechanisms whereby the Secretariat will coordinate with institutions created under the peace process and engage in a dialogue with their representatives. |
Необходимо, чтобы в этом регламенте были определены механизмы взаимодействия с различными ведомствами, созданными в рамках мирного процесса, и их представителями. |
Note: According to their application forms all of the representatives are indigenous persons and were accredited by an authorized organization to participate in the Working Group. |
Примечание: согласно полученным заявкам, все указанные в них лица являются представителями коренных народов и все они были аккредитованы уполномоченной организацией для участия в сессии Рабочей группы. |
Website: The UNECE has established 56 transport agreements and conventions which are negotiated by government representatives and become legally binding for countries which ratify or accede to them. |
Вебсайт: В рамках ЕЭК ООН были разработаны 56 соглашений и конвенций в области транспорта, которые обсуждаются представителями правительств и становятся юридически обязательными для стран, ратифицирующих их или присоединяющихся к ним. |
The plan draws on the recommendations of a number of external evaluations conducted in 1998, and was developed in close consultation with representatives from different United Nations organizations and agencies. |
Этот план, в основу которого были положены рекомендации, вынесенные по результатам целого ряда внешних оценок, проведенных в 1998 году, был разработан в консультации с представителями различных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Political affairs, responsible for day-to-day relations with the political parties and representatives of the local population; |
Ь) политические вопросы: ответственность за поддержание повседневных контактов с политическими партиями и представителями местного населения; |
A management committee with representatives from UNDP, the executing agency and project staff met every five or six months to review progress and resolve problems. |
Каждые пять или шесть месяцев комитет по управлению вместе с представителями ПРООН, учреждения-исполнителя и сотрудниками проекта проводил совещание для обзора достигнутого прогресса и решения проблем. |
During its consideration, the Committee exchanged views with the Inspectors through video-conferencing and met with representatives of the Secretary-General, who provided additional information and clarification. |
В ходе своего рассмотрения этих докладов Комитет обменялся мнениями с инспекторами с использованием видеоконференционных средств и встретился с представителями Генерального секретаря, которые предоставили дополнительную информацию и разъяснения. |
They also met separately on 6 September with representatives of the diplomatic community and UNIOSIL to recommit their parties to ensuring full compliance with the communiqué. |
Они также отдельно встретились 6 сентября с представителями дипломатического сообщества и ОПООНСЛ, чтобы вновь подтвердить приверженность своих партий полному соблюдению указанного коммюнике. |
The ombudsman should be an independent official at the senior level appointed by the Secretary-General, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. |
Функции омбудсмена должен выполнять независимый сотрудник высокого должностного уровня, назначаемый Генеральным секретарем в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. |
During his visit he was able to meet with senior officials of the Cuban Government, eminent academics and experts, specialized legal scholars, representatives of the tourism sector and members of non-governmental organizations. |
В ходе своей поездки он имел возможность провести встречи с высокопоставленными должностными лицами правительства этой страны, видными учеными и специалистами, юристами-экспертами, представителями туристического сектора и членами неправительственных организаций. |
As other representatives have said this morning, the signature of the Pact on Security, Stability and Development at the Great Lakes summit in December 2006 was a historic moment. |
Как уже было сказано сегодня утром другими представителями, подписание в ходе состоявшейся в декабре 2006 года Встречи на высшем уровне по району Великих озер Пакта о безопасности, стабильности и развитии стало поистине историческим событием. |
Section II of the present report contains the Advisory Committee's comments and observations on the comprehensive report, drawing on a series of exchanges with representatives of the Secretary-General. |
Раздел II настоящего доклада состоит из комментариев и замечаний по всеобъемлющему докладу, которые Консультативный комитет сформулировал, опираясь на серию контактов с представителями Генерального секретаря. |
By the end of 1999, there were 23 country offices headed by UNIDO representatives, the vast majority of whom had previously held positions at headquarters. |
К концу 1999 года насчитывалось 23 страновых отделения, возглавляемых представителями ЮНИДО, подавляющее большинство из которых ранее занимали должности в штаб-квартире. |
The present report is based on the views expressed and the suggestions made by panellists, member States, NGOs and representatives of the private business sector. |
Настоящий доклад подготовлен на основе мнений и предложений, высказанных участниками групп, государствами-членами, неправительственными организациями и представителями частного сектора. |
Assistance for communication with representatives of the State of nationality |
Помощь в установлении связи с представителями государства гражданства |
The Preparatory Committee also decided, upon the recommendation of the Bureau, to hold a two-day set of hearings with representatives of the business sector. |
Подготовительный комитет также постановил по рекомендации Бюро провести двухдневную серию слушаний с представителями деловых кругов. |
In response to this request, a consultation was held with governments and key civil society representatives to develop a strategy and workplan and the assessment process was started. |
В ответ на эту просьбу была проведена консультация с правительствами и основными представителями гражданского общества, посвященная разработке стратегии и плана работы, после чего началась экспертиза. |
The Advisory Committee concluded from the information given by the representatives of the Tribunal that the large number of interlocutory motions contributed to the delay in speeding up trials. |
Консультативный комитет с учетом информации, представленной представителями Трибунала, сделал вывод о том, что большое количество промежуточных ходатайств обуславливает задержки с ускорением темпов судебной работы. |
Discussions with representatives of the United Nations Office at Geneva on 2 and 8 June focused on issues related to conference services, information technology and coordination for common services. |
В ходе встреч с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, состоявшихся 2 и 8 июня, главным образом обсуждались вопросы, касающиеся конференционного обслуживания, информационной технологии и координации деятельности общих служб. |
This was considered a positive aspect of voluntary funding not just by the representatives of the donor countries, but also by the secretariats of most organizations. |
Это было отмечено в качестве позитивного аспекта добровольного финансирования не только представителями стран-доноров, но и секретариатами большинства организаций. |
I look forward to working with the representatives of Tuvalu, whom I trust will bring a fresh perspective to the work of the Organization. |
Я с нетерпением ожидаю тесного сотрудничества с представителями Тувалу, которые, я уверена, привнесут новую перспективу в работу этой Организации. |
Since that time UNIDO has held several bilateral meetings with government representatives from the region to determine ways to make this concept operational. |
После этого совещания ЮНИДО провела ряд двусторонних встреч с представителями правительств стран региона, с тем чтобы определить пути практической реализации этой концепции. |
It appeared that, early in October, there had been a meeting between officials of the United Nations and representatives of the New York Police Department. |
Как представляется, в начале октября была проведена встреча между должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями Департамента полиции Нью-Йорка. |