The Mission will facilitate contacts and cooperation among Kosovo Serb municipal officials and representatives of the Kosovo Albanian and other communities residing in the region. |
Миссия будет содействовать контактам и сотрудничеству между должностными лицами муниципалитетов из числа косовских сербов и представителями общины косовских албанцев и других общин, проживающих в регионе. |
The lack of preparation or adequate information in some Territories with respect to those important options had been an ongoing theme expressed by their representatives in the regional seminars. |
Отсутствие в некоторых территориях подготовки или надлежащей информации об этих важных вариантах постоянно подчеркивалось их представителями на региональных семинарах. |
The autonomy initiative would safeguard everyone's interests, and Morocco stood ready to negotiate and compromise with all representatives of the Saharan population, including those who favoured independence. |
Предложение о предоставлении автономии будет гарантировать соблюдение интересов всех, и Марокко готова участвовать в переговорах и работать над достижением компромисса со всеми представителями сахарского населения, в том числе с теми, кто выступает за независимость. |
The Special Committee was doing very serious work and trying to expand the dialogue with the administering Powers, the representatives of the dependent Territories and Member States. |
Специальный комитет проводит очень серьезную работу и стремится расширять диалог с управляющими державами, представителями зависимых территорий и государствами-членами. |
However, if it was likely to cause confusion, his delegation was willing to defer to the arguments presented by the representatives of Canada. |
Однако, если это может стать причиной путаницы, то делегация Соединенных Штатов готова прислушаться к аргументам, представленным представителями Канады. |
While she had had informal exchanges with representatives of the Eritrean Government, the Eritrean authorities continued to deny her access to the country. |
Хотя она поддерживала неформальные контакты с представителями правительства Эритреи, эритрейские власти продолжают не пускать ее в страну. |
One sensible solution to this dilemma is to maintain the political role of the representatives and yet still enable them to make their own decisions regarding administrative issues that are important to the municipality. |
Одно из рациональных решений этой дилеммы заключается в том, чтобы сохранить за представителями их политическую роль и в то же время дать им возможность принимать свои собственные решения в отношении административных вопросов, которые имеют важное значение для их города или района. |
At the industry level, nine industry-based tripartite committees have been set up to promote communication and cooperation among representatives of employees, employers and the Government. |
На уровне промышленности для укрепления коммуникации и сотрудничества между представителями работодателей, работников и правительства были созданы девять отраслевых трехсторонних комитетов. |
Taking advantage of that opportunity, I conducted a series of consultations and dialogues with representatives from civil society, Governments and African Union commissions during various meetings. |
Воспользовавшись этой возможностью, я провел серию консультаций и диалогов с представителями гражданского общества, правительств и комиссий Африканского союза в ходе различных встреч. |
Such initiatives should be tailored to the specific industry or workplace context and should be designed in consultation with Governments and employers' and workers' representatives. |
Такие инициативы должны быть привязаны к конкретной отрасли или месту работы и разрабатываться в консультации с правительствами и представителями работодателей и работников. |
It had been prepared in cooperation with relevant government institutions, the Human Rights Ombudsman and representatives of civil society and had been published on the website of the Ministry of Foreign Affairs. |
Он был подготовлен в сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека и представителями гражданского общества и размещен на веб-сайте Министерства иностранных дел. |
Slovenia's next periodic report would again be prepared in close cooperation with experts from governmental bodies, representatives of civil society organizations and the Human Rights Ombudsman. |
Следующий периодический доклад Словении будет также подготовлен в тесном сотрудничестве с экспертами из правительственных ведомств, представителями организаций гражданского общества и Омбудсменом по правам человека. |
Mr. Lindgren Alves said that he had engaged three times in a dialogue with representatives of Moldova since joining the Committee nine years previously. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что он трижды участвовал в диалоге с представителями Молдовы, с тех пор как девять лет назад он стал членом Комитета. |
She agreed that the Committee should have regular meetings with representatives of the Rule of Law, Equality and Non-Discrimination Branch and with all relevant Special Rapporteurs. |
Она согласна с тем, что Комитету следует проводить регулярные совместные заседания с представителями Сектора по вопросам законности, равенства и недискриминации и со всеми имеющими к этому отношение специальными докладчиками. |
The next step had involved raising awareness of the educational and social benefits available to the community and initiating a dialogue with local and central Government representatives. |
Следующий этап предусматривает повышение информированности о предлагаемых этой общине возможностях в плане образования и социального развития и начале диалога с представителями местных органов власти и центральным правительством. |
Panel discussion between Ministers and Civil Society representatives |
Обсуждение в группе между министрами и представителями гражданского общества |
All activities carried out with an aim to combat against human trafficking have been conducted in coordination and cooperation with representatives of relevant citizen's associations. |
Все мероприятия, проведенные с целью борьбы с торговлей людьми, осуществлялись в координации и сотрудничестве с представителями соответствующих объединений граждан. |
Village headmen and sub-district chiefs are government representatives but are elected by the local people and report directly to District Chiefs who fall under the direct responsibility of a provincial Governor. |
Сельские старосты и главы коммун являются представителями правительства, однако избираются местными жителями и подотчетны непосредственно главам округов, которые подчиняются напрямую губернатору провинции. |
Upon the invitation of the Federal Minister for Women and the Civil Service, debates on equal treatment issues are conducted with representatives of NGOs at regular intervals. |
По инициативе Федерального министра по делам женщин и государственной службы регулярно проводятся дебаты с представителями НПО, посвященные вопросам равного обращения. |
The secretariat organized high-level consultations between senior representatives of governments and the UNECE PPP Business Advisory Board in cooperation with the State Corporation "Bank for Development and Foreign Economic Affairs (Vnesheconombank)". |
В сотрудничестве с государственной корпорацией "Банк развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк)" секретариат организовал консультации высокого уровня между высокопоставленными представителями правительств и Консультативным советом ЕЭК ООН по деловым операциям ГЧП. |
A presentation was made and members of the SCF were able to exchange further information with the representatives of the GEF throughout the meeting. |
Было сделано представление по этому вопросу, и члены КПФ имели возможность в течение всего совещания обменяться дополнительной информацией с представителями ГЭФ. |
The evaluation was performed by sending a survey questionnaire to the national communication project coordinators and by conducting telephone interviews with representatives of implementing agencies, the GEF, the UNFCCC secretariat, donors and selected countries. |
Оценка проводилась путем направления обзорного вопросника координаторам проектов по национальным сообщениям и проведения телефонных разговоров с представителями учреждений-исполнителей, ГЭФ, секретариата РКИКООН, доноров и отдельных стран. |
Regarding the cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Project Manager met its representatives in Vienna in December 2012. |
В декабре 2012 года в Вене Управляющий проектами провел встречу с представителями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в рамках взаимодействия с этой организацией. |
Continuous cooperation with representatives from participating delegations, ensuring their involvement in the work and listening to their requirements; |
постоянное сотрудничество с представителями делегаций-участниц, обеспечение их вовлеченности в работу и внимание к их потребностям; |
Additional opportunities for interaction between government representatives and other stakeholders' groups during the session would create space for sharing of views and expectations. |
Создание дополнительных возможностей для взаимодействия между представителями правительств и других заинтересованных сторон в ходе сессии способствовало бы обмену мнениями и информацией об ожидаемых результатах. |