| The Commission held a number of meetings and consultations with representatives of central and local authorities and administrations and international organizations. | Комиссия провела ряд совещаний и консультаций с представителями центральных и местных органов власти и управления, международных организаций. |
| In 2008, IPCI met with representatives of WHO to discuss opioid availability for patients with pain worldwide. | В 2008 году сотрудники ИПСИ провели совещание с представителями ВОЗ в целях обсуждения доступности опиоидных препаратов для страдающих от боли пациентов во всем мире. |
| It had also visited Bubanza province, where it had met with the Governor and representatives of the local electoral commissions and civil society. | Члены делегации посетили также провинцию Бубанза, где встретились с губернатором и представителями местных избирательных комиссий и гражданского общества. |
| Unfortunately, time constraints prevented me from meeting with representatives of the Law Faculty. | К сожалению, из-за нехватки времени мне не удалось встретиться с представителями юридического факультета. |
| They have a good cooperation with the Kosovo Chamber of Advocates, as well as a strong partnership with various representatives of the civil society. | Они активно сотрудничают с косовской коллегией адвокатов, а также установили прочные партнерские отношения с различными представителями гражданского общества. |
| He, together with other representatives of the Tribunal, spoke about various aspects of the Rules. | Он наряду с другими представителями Трибунала выступил по различным аспектам правил. |
| Furthermore, the Head of the Defence Office maintains contact with representatives of the Government of Lebanon, the Lebanese bar associations and the diplomatic community. | Помимо этого, руководитель Канцелярии защиты поддерживает контакты с представителями правительства Ливана, ливанскими ассоциациями адвокатов и дипломатическим сообществом. |
| In addition, the mission met with representatives of the diplomatic community, international non-governmental organizations, opposition political parties, and civil society. | Кроме того, Миссия встретилась с представителями дипломатического корпуса, международных неправительственных организаций, оппозиционных политических партий и гражданского общества. |
| The Group also appreciates having met representatives of the Forces nouvelles military and political leadership. | Группа экспертов с удовлетворением отмечает также встречи с представителями военного и политического руководства «Новых сил». |
| In their discussions with Secretariat representatives, the Chadian interlocutors expressed their Government's dissatisfaction with the slow deployment of the MINURCAT force. | В ходе обсуждений с представителями Секретариата чадская сторона выразила неудовлетворение правительства страны медленными темпами развертывания сил МИНУРКАТ. |
| The ministry also arranged a meeting with representatives for the Sami Parliament. | Министерство организовало также совещание с представителями Парламента саами. |
| A liaison committee has been established to strengthen the dialogue between the Government and self-appointed representatives of socially and financially disadvantaged persons. | Был учрежден координационный комитет для активизации диалога между правительством и представителями лиц, находящихся в неблагоприятном социальном и финансовом положении. |
| In accordance with the decision of the Conference, the Secretariat has maintained regular contact with representatives of the Indonesian Government. | В соответствии с вышеупомянутым решением Конференции Секретариат поддерживает регулярные контакты с представителями правительства Индонезии. |
| Subsequently, regular contact has been maintained with representatives of the Government of Indonesia. | Впоследствии поддерживались регулярные контакты с представителями правительства Индонезии. |
| The dialogue between the Permanent Forum and the representatives was positive. | Между участниками Постоянного форума и представителями учреждений состоялся позитивный диалог. |
| Throughout the reporting period, the Prosecutor met several times with representatives of victim groups. | В течение отчетного периода Обвинитель неоднократно встречался с представителями групп жертв. |
| During the meeting, Council members exchanged views with the Special Representative and the representatives of contributing countries. | В ходе заседания члены Совета обменялись мнениями со Специальным представителем и представителями упомянутых стран. |
| The demonstration was organized by representatives of the Kosovo Serb community. | Демонстрация была организована представителями общины косовских сербов. |
| Meetings with representatives of the United States Government are also being held on a regular basis in order to ensure a smooth transition during this period. | Также проводятся регулярные встречи с представителями правительства Соединенных Штатов для обеспечения плавного перехода в течение этого периода. |
| UNMIN has continued its consultations with representatives of the major political parties regarding possible arrangements for its withdrawal and the transfer of its residual monitoring responsibilities. | МООНН продолжила консультации с представителями ведущих политических партий относительно возможных процедур ее вывода и передачи ее оставшихся наблюдательных функций. |
| Political affairs officers have maintained regular contacts with a broad range of Government officials, political party representatives, civil society organizations and international actors. | Сотрудники по политическим вопросам поддерживали регулярные контакты с целым рядом правительственных чиновников, представителями политических партий, организациями гражданского общества и международными субъектами. |
| The Legacy Committee, constituted by representatives of the three organs of the Tribunal, coordinates this work. | Эту работу координирует учрежденный представителями трех органов Трибунала Комитет по вопросам наследия. |
| In accordance with its rules of procedure, the chair will rotate on a yearly basis between representatives of the transport, health and environment sectors. | Согласно правилам процедуры должность Председателя заполняется на основе ротации между представителями секторов транспорта, здравоохранения и окружающей среды. |
| Participants welcomed the unique opportunity to meet representatives from other sectors, countries and international organizations and to exchange expertize and experience. | Участники приветствовали эту уникальную возможность, для того чтобы встретиться с представителями из других секторов, стран и международных организаций и обменяться знаниями и опытом. |
| The Task Force is looking with representatives from local governments at how the model could be used by local authorities. | Целевая группа вместе с представителями местных органов управления изучает вопрос о том, как эта модель может использоваться местными властями. |