National consultations among representatives of Government ministries, the private sector, non-governmental organizations and grass-roots organizations need to be fostered to strengthen environmental legislation. |
Необходимо активизировать национальные консультации между представителями государственных министерств, частного сектора, неправительственных организаций и низовых организаций для укрепления природоохранного законодательства. |
As discussed below, to fulfil that objective OIOS met extensively with representatives of these entities, exchanged information on oversight activities and sought the assistance of the Secretary-General. |
Как указывается ниже, для реализации этой цели УСВН широко контактировало с представителями указанных подразделений, обменивалось информацией о надзорной деятельности и обращалось к Генеральному секретарю с просьбами о помощи. |
Through participation in 6 meetings of the Joint Commission on the electoral process with diplomatic representatives, the parliament and IEC |
На основе участия в 6 совещаниях Совместной комиссии по избирательному процессу с дипломатическими представителями, парламентом и НИК |
Daily liaison with and advice to government representatives at the provincial level to reduce political tensions and improve good governance |
Поддержание повседневных контактов с представителями правительства на провинциальном уровне и оказание им консультационной помощи в целях ослабления политической напряженности и обеспечения благого управления |
Direct negotiations with representatives of the Mayi-Mayi leader |
Проведены прямые переговоры с представителями лидера «маи-маи» |
In addition, the Mission greatly appreciated the valuable interaction with representatives of the Public Services Commission, the constitutional review body, the business community and non-governmental organizations. |
Наряду с этим Миссия высоко оценивает эффективность взаимодействия с представителями Комиссии по вопросам государственной службы, органа по пересмотру конституции, деловых кругов и неправительственных организаций. |
The Committee had convened the one-day consultations in order to further its ongoing dialogue with NGO representatives and strengthen its cooperation with civil society, in accordance with its mandate. |
В соответствии со своим мандатом Комитет созвал однодневные консультации для углубления ведущегося им диалога с представителями НПО и усиления сотрудничества с гражданским обществом. |
They recommended linking the work of the regional councils with efforts in New York, linking also the capital-based implementers and the overseas representatives. |
Они рекомендовали обеспечить увязку работы региональных советов с усилиями, предпринимаемыми в Нью-Йорке, а также связь между теми, кто занимается соответствующей деятельностью в столицах, и заграничными представителями. |
He visited all the facilities which were of interest to him, had the opportunity without restriction to meet representatives of civil society and of the Government. |
Он посетил все интересующие его объекты, имел возможность беспрепятственно общаться с представителями как гражданского, так и государственного сектора. |
We also appreciate her presence in the Assembly, where she has shared developments of the Court with representatives and legal advisers to Foreign Ministries of Member States. |
Мы также признательны ей за то, что она присутствует сегодня в Ассамблее, где она поделилась информацией о том, что происходит в Суде, с представителями и юрисконсультами министерств иностранных дел государств-членов. |
At the same time, we organize regular meetings with representatives of migrants' organizations to enable them to provide input for policy formulation. |
В то же время мы регулярно проводим встречи с представителями организаций по делам мигрантов, с тем чтобы они также могли принять участие в процессе разработки политики. |
We continue to have an enormous stake in the success of the Afghan people and have therefore extended unreserved cooperation to them and their representatives throughout the process. |
Мы по-прежнему крайне заинтересованы в успехе афганского народа и поэтому безоговорочно сотрудничаем с афганцами и их представителями на протяжении всего процесса. |
Existing arrangements, namely periodic monitoring visits by representatives of the Office of the Ombudsman, had contributed to improving health conditions in prisons and reducing ill-treatment of inmates. |
Проводимые мероприятия, в частности регулярные посещения тюрем представителями Управления омбудсмена, привели к улучшению в них санитарных условий и снижению уровня заболеваемости заключенных. |
Since 1999, conditions in the prisons had been inspected by representatives of the Oliy Majlis, or Parliament, and by national non-governmental organizations. |
За время после 1999 года условия содержания в тюрьмах проверялись представителями Олий Мажлис, или парламента, а также национальными неправительственными организациями. |
To this end, in February 2005, Canada held a workshop with invited representatives from States that have created a formalized Article 36 mechanism. |
С этой целью в феврале 2005 года Канада провела практикум с приглашенными представителями государств, которые создали формализованный механизм по статье 36. |
During the year 2000, workshops to discuss the guides with representatives from the local public as well as private sector were organized in Uganda and Mozambique. |
В 2000 году в Уганде и Мозамбике были проведены рабочие совещания по обсуждению руководств с представителями местной общественности и частного сектора. |
During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. |
Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
She conducted meetings with representatives from the state and Federal Governments, Mexico's human rights institutions, non-governmental organizations and members of the United Nations system in Mexico. |
Она провела встречи с представителями властей штатов и федерального правительства, мексиканскими учреждениями по правам человека, неправительственными организациями и сотрудниками системы Организации Объединенных Наций в Мексике. |
Meetings were also held with the police and prison authorities, members of the Bar Association and representatives of civil society and human rights non-governmental organizations. |
Были проведены также встречи с представителями органов полиции и тюремных властей, членами Ассоциации адвокатов и представителями гражданского общества и правозащитных неправительственных организаций. |
It was also suggested that the input from capital providers reflected in the report should be enhanced and bank representatives should also be consulted. |
Была высказана также идея о том, что следует расширить вклад владельцев капитала, отраженный в докладе, и что необходимо также проконсультироваться с представителями банков. |
One member of the team attended a Partnership for Peace conference on export controls in Paris where discussions were possible with representatives from Russia, Ukraine, Belarus, Bulgaria and Moldova. |
Один из членов группы присутствовал на состоявшейся в Париже конференции «Партнерство ради мира», которая была посвящена экспортному контролю и в рамках которой он провел беседы с представителями России, Украины, Беларуси, Болгарии и Молдовы. |
Meetings were also held with parties cited in the report, representatives of Governments, entities, private companies and individuals who had submitted written reactions to the report. |
Проводились также встречи со сторонами, упомянутыми в докладе, представителями правительств, образований, частных компаний и отдельными лицами, которые представляли письменные замечания к докладу. |
When the issue is raised by representatives of concerned States, the Brazilian authorities always request concrete information that would assist in the launching or expansion of investigations in Brazil. |
Когда вопрос об этом ставится представителями заинтересованных стран, бразильские власти всегда запрашивают конкретную информацию, позволяющую начать или расширить расследование в Бразилии. |
Revised and updated in June 2000, in consultation with business, labour and representatives of other non-governmental bodies, the OECD Guidelines are supported by implementation procedures in the participating countries. |
Руководящие принципы ОЭСР, пересмотренные и обновленные в июне 2000 года в консультации с деловыми кругами, профсоюзами и представителями других неправительственных организаций, дополняются процедурами их выполнения в участвующих странах. |
The responsible authority should organise one plenary meeting with representatives of all concerned Ministries and a number of small meetings with experts from these Ministries. |
Ответственный орган должен организовать одно пленарное заседание с представителями всех заинтересованных министерств и ряд небольших заседаний с экспертами этих министерств. |