| We also support MONUC's intention to try to broaden contacts with representatives of the armed groups, including the Mayi-Mayi. | Мы также поддерживаем намерение МООНДРК попытаться расширить контакты с представителями вооруженных группировок, включая «майи-майи». |
| Regular high-level meetings have taken place between representatives of IFAD and SESRTCIC. | Между представителями МФСР и СЕСРТСИК регулярно проводились совещания высокого уровня. |
| On 5 July 2002, a meeting took place between the Secretary-General and representatives of the Government of Jamaica. | З. 5 июля 2002 года состоялась встреча между Генеральным секретарем и представителями правительства Ямайки. |
| In addition, cooperation between their respective local representatives and the UNCCD focal points should be encouraged. | Кроме того, следует поощрять сотрудничество между их представителями на местах и координационными центрами КБОООН. |
| Several meetings were held with country representatives to discuss ICARDA's contribution to both the preparations for and implementation of the NAPs. | Проведено несколько совещаний с представителями различных стран, в ходе которых обсуждался вклад ИКАРДА в работу по подготовке и осуществлению НПД. |
| Some international forums recognize this and provide financial assistance to some participating public interest organization representatives. | Ряд международных форумов признает этот факт и оказывает финансовую помощь некоторым участникам, являющимся представителями организаций, выражающих общественные интересы. |
| Preliminary discussions had been held with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation. | Уже проведены предварительные обсуждения с официальными лицами Москвы и представителями Российской Федерации. |
| The proposal by France to amend the special provision was adopted with the amendments proposed by the representatives of Italy and Germany. | Предложение Франции об изменении этого специального положения было принято с изменениями, предложенными представителями Италии и Германии. |
| Some treaty bodies, but not all, discuss with State representatives the possibility of withdrawing or narrowing the scope of reservations. | Некоторые, но не все, договорные органы обсуждают с представителями государства возможность снятия или сужения сферы охвата оговорок. |
| Concerning the second, the Working Group held discussions with representatives of the local population of Rodrigues Island. | Что касается второго вопроса, то Рабочая группа провела обсуждение с представителями местного населения острова Родригес. |
| Technical problems were dealt with directly and in a generally satisfactory manner by representatives of both sides on the ground. | Технические проблемы решаются непосредственно и, как правило, положительно представителями обеих сторон на местах. |
| She also held consultations with officials of OHCHR, representatives of international organizations and NGOs. | Она также проводила консультации с сотрудниками УВКПЧ, представителями международных организаций и НПО. |
| Negotiations are continuing with Yugoslav Government representatives on detainees and missing persons from Kosovo. | Продолжаются переговоры с представителями югославского правительства по задержанным и пропавшим без вести лицам из Косово. |
| A joint declaration was signed by the Special Representative, the Commander of KFOR, the Mitrovica Municipal Assembly and local political representatives. | Специальным представителем, Командующим СДК, муниципальной скупщиной Митровицы и местными политическими представителями была подписана совместная декларация. |
| The Government is also engaged in a dialogue with representatives of affected groups. | Кроме того, правительство вступило в диалог с представителями затрагиваемых групп. |
| In Grozny the AG has met with representatives of the Chechen administration. | В Грозном ГС встречалась с представителями администрации Чечни. |
| He also met with representatives of ethnic nationality parties that are members of the CRPP. | Он также встретился с представителями партий этнических групп, являющихся членами КПНП. |
| On this occasion, he held meetings with representatives of national NGOs working in the field of human rights. | В ходе пребывания в стране он провел встречи с представителями национальных НПО, работающими в области прав человека. |
| Some have taken steps to broaden their outreach and dialogue with domestic civil society and business representatives, inter alia, through national seminars. | Некоторые из них предприняли шаги для расширения охвата своей деятельности и диалога с национальными представителями гражданского общества и деловых кругов, в частности путем организации национальных семинаров. |
| Meetings have been arranged with national leaders, clergymen, and representatives of foreign missions, embassies, and international organizations. | Организованы встречи с руководством страны, с представителями духовенства, иностранных миссий и посольств, международных организаций. |
| The expert also met with representatives of Diakonia, a Swedish NGO which implements SCPP in "Puntland". | Кроме того, эксперт встретился с представителями шведской НПО "Дьякония", которая осуществляет ПЗГНС в "Пунтленде". |
| In Moscow the AG meets with representatives of the Russian federal authorities on issues related to Chechnya. | В Москве ГС встречается с представителями властей Российской Федерации по вопросам, связанным с Чечней. |
| He then travelled to Rubkona, where he met with representatives of United Nations agencies as well as international NGOs. | После этого он посетил Рубкону, где состоялась его встреча с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО. |
| Emergency assistance was being provided to them by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and by representatives of the international community. | Им была оказана срочная помощь Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и представителями международного сообщества. |
| It can then discuss the reports with the State representatives and make its recommendations. | Затем он может обсуждать эти доклады с представителями государств и делать свои рекомендации. |