| In addition, he met with the representatives of the Sikh community of Jalalabad and visited a Sikh temple in that city. | Кроме того, он встретился с представителями сигхской общины Джелалабада и посетил сикхский храм в этом городе. |
| The Board of Auditors met with representatives of the Pension Fund to discuss the modalities for implementing the Panel's recommendations. | Комиссия ревизоров встретилась с представителями Пенсионного фонда для обсуждения вопроса о путях осуществления рекомендаций Группы. |
| Mr. JADMANI (Pakistan) said that his delegation appreciated the concern expressed by the United Kingdom and United States representatives. | Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что его делегация понимает озабоченность, высказанную представителями Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| Mr. HALBWACHS (Director, Budget Division) said that he had taken note of all the questions asked by representatives. | Г-н ХАЛБАХС (директор, Отдел бюджета) говорит, что он принял к сведению все вопросы, заданные представителями. |
| Finally, she agreed with the representatives of Austria and India about the importance of including the missing item on personnel questions. | В заключение оратор выражает согласие с представителями Австрии и Индии, которые отметили значение включения опущенного пункта, касающегося вопросов персонала. |
| His delegation endorsed the statements made on that subject by the representatives of Brazil and Norway. | Его делегация одобряет заявление, сделанное по этому вопросу представителями Бразилии и Норвегии. |
| The Acting Deputy Prosecutor has also met with representatives of NGOs that are eager to cooperate with and assist the Tribunal. | Исполняющий обязанности заместителя Обвинителя также встретился с представителями неправительственных организаций, выразивших готовность сотрудничать с Трибуналом и оказывать ему содействие. |
| Bilateral contacts with donor representatives have been maintained and the UNARDOL coordinator has visited a number of donor countries. | Поддерживались двусторонние контакты с представителями доноров, и Координатор ЮНАРДОЛ посетил ряд стран-доноров. |
| The mission also met with representatives of OAU, non-governmental organizations and United Nations agencies active in Burundi. | Миссии также встретились с представителями ОАЕ, неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди. |
| The mission was in Burundi from 8 to 12 July, meeting with a cross-section of political leaders and party representatives. | Эта миссия находилась в Бурунди 8-12 июля; ее члены встретились с различными политическими лидерами и представителями партий. |
| These visits are also accompanied by discussions with military commanders, civil government authorities and field representatives of humanitarian agencies. | В ходе этих посещений также проводятся беседы с военными командирами, представителями гражданских органов власти и гуманитарных учреждений на местах. |
| On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. | Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства. |
| 'These reports appear to contradict the statements made by your government representatives in Myanmar during my previous visits. | Эти сообщения противоречат, по всей видимости, заявлениям, сделанным представителями правительства Вашей страны в Мьянме во время моих предыдущих визитов. |
| Following the workshop, future activities will be discussed by UNEP representatives and the management of the Centre. | Последующие виды деятельности будут рассмотрены представителями ЮНЕП и руководством Центра. |
| This unilateral decision is contrary to the positive results achieved in the past negotiations between the legitimate representatives of Knin and Zagreb. | Это одностороннее решение идет вразрез с теми положительными результатами, которые были достигнуты на прошедших переговорах между законными представителями Книна и Загреба. |
| KPA further threatened to terminate contact and communication at Panmunjom if UNC refused to meet with the new representatives of the KPA Supreme Command. | Далее КНА угрожала прекратить контакты и связь в Пханмунджоме, если КООН откажется встретиться с новыми представителями Верховного командования КНА. |
| In the field, UNOMSA maintained close liaison with local IEC representatives and many problems were solved directly at that level. | На местах ЮНОМСА поддерживала тесные контакты с местными представителями НКВ, и на этом уровне непосредственно решались многие вопросы. |
| Senior UNOMSA staff discussed security matters with officials at all levels of government and with representatives of political parties. | Старшие представители ЮНОМСА обсуждали вопросы безопасности с должностными лицами на всех уровнях правительства и с представителями политических партий. |
| Agreement has already been reached by representatives of these organizations on a draft questionnaire to be used for the collection of data. | Между представителями этих организаций уже достигнуто согласие по проекту опросника, предназначенного для сбора данных. |
| The Contact Group held its first round of discussions with representatives of the parties on 25 and 26 May. | Члены Контактной группы провели первый раунд переговоров с представителями сторон 25 и 26 мая. |
| The framework should include a mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, refugee representatives and the United Nations. | Эти рамки должны включать механизм для обеспечения постоянного диалога между правительством Руанды, представителями беженцев и Организацией Объединенных Наций. |
| This was then continued in discussions with those representatives present in New York. | Затем это было продолжено в ходе дискуссий с представителями, которые присутствовали в Нью-Йорке. |
| However, the scope of application of this Convention is limited to acts committed by agents or representatives of a State. | Однако сфера применения этой Конвенции ограничивается лишь действиями, совершаемыми агентами или представителями правительств. |
| International terrorism is no longer confined to the acts of agents or representatives of States. | Международный терроризм не ограничивается лишь агентами или представителями государств. |
| Most Member States criticized the notion of limiting possible perpetrators of the crime of international terrorism to agents or representatives of a State. | Большинство правительств критиковало ограничение круга возможных субъектов преступления международного терроризма лишь агентами или представителями государства. |