In August 2003, the Chief Minister visited Britain, where he had meetings with British officials, including representatives of DFID. |
В августе 2003 года главный министр посетил Великобританию, где он несколько раз встречался с британскими официальными лицами, в том числе с представителями Департамента по международному развитию. |
International and regional groups and organizations could be represented at the meeting by members of their secretariats or by representatives of the countries hosting their headquarters. |
Международные и региональные группы и организации могли бы быть представлены на этом заседании членами своих секретариатов или представителями стран, на территории которых находятся их штаб-квартиры. |
This point has also been raised on numerous occasions by government representatives, both through their statements to UNHCR's Executive Committee, as well as directly in bilateral contexts. |
Данный вопрос неоднократно поднимался представителями правительств как в их выступлениях в Исполнительном комитете УВКБ, так и непосредственно в ходе двусторонних контактов. |
During the reporting period, my Special Representative for Western Sahara, William Lacy Swing, continued to maintain regular contacts with representatives of the parties. |
В течение отчетного периода мой Специальный представитель по Западной Сахаре Уильям Лейси Суинг продолжал поддерживать регулярные контакты с представителями сторон. |
Finally, AOSIS urged the Secretariat to maintain close contacts with representatives of the small island developing States to bring about a successful outcome of the international meeting. |
И наконец, АОСИС обращается к Секретариату с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с представителями малых островных развивающихся государств в целях обеспечения успешного завершения международного совещания. |
He had visited the country from 22 August to 2 September 2004 and had spoken with representatives of government and of non-governmental organizations, among others. |
Он посетил страну с 22 августа по 2 сентября 2004 года и провел, помимо прочего, встречи с представителями правительства и неправительственных организаций. |
Their involvement enabled them to participate in interactive dialogue with government representatives and other stakeholders and to provide inputs to reports of the Commission on Sustainable Development. |
Участие в совещаниях позволило им подключиться к интерактивному диалогу с представителями правительств и другими заинтересованными сторонами, а их мнения нашли свое отражение в докладах Комиссии по устойчивому развитию. |
A recently televised exchange between leaders of political parties and representatives of women's groups had served to further encourage public debate on the issue of equal opportunities. |
Проведенный недавно телевизионный обмен мнениями между лидерами политических партий и представителями женских групп послужил основой для проведения дальнейших публичных дебатов по вопросу о равенстве возможностей. |
The Commission held informal meetings on organizational matters with representatives of the parties at the premises of the Permanent Court of Arbitration in March and May of 2001. |
В марте и мае 2001 года члены Комиссии проводили в помещениях Постоянной палаты Третейского суда неофициальные встречи с представителями сторон, посвященные организационным вопросам. |
Generally speaking, delegates to the Economic and Social Council are, by the nature of the subject matter, representatives in the Second Committee. |
Говоря в целом, делегаты в Экономическом и Социальном Совете в силу характера рассматриваемых там вопросов являются и представителями во Втором комитете. |
In this forum, I wish to affirm our belief in a constructive and mutually beneficial relationship between private investors in Bolivia and the representatives of the State. |
На этом форуме я хотел бы подтвердить, что мы верим в конструктивное и взаимовыгодное сотрудничество между нашими частными инвесторами и представителями государства. |
During his meetings with representatives of the Kosovo Provisional Institutions and the political leadership in Belgrade, Mr. Holkeri sought their respective views on issues relating to the proposed dialogue. |
В ходе своих встреч с представителями временных институтов Косово и политическим руководством Белграда г-н Холкери старался выяснить их соответствующие взгляды по вопросам, касающимся предлагаемого диалога. |
In Baidoa, he met with representatives of the Somali Reconstruction and Reconciliation Council, United Nations staff and members of international and national non-governmental organizations. |
В Байдоа он встретился с представителями Сомалийского совета по примирению и восстановлению, сотрудниками Организации Объединенных Наций и членами международных и национальных неправительственных организаций. |
Therefore on 22 June Mr. Steiner organized a meeting with representatives of the families of the missing Kosovo Serbs and Kosovo Albanians. |
Поэтому 22 июня г-н Штайнер организовал встречу с представителями семей без вести пропавших косовских сербов и косовских албанцев. |
The Secretary-General says in his letter that the person he would appoint would work in collaboration with his special representatives in the subregion. |
Генеральный секретарь отмечает в своем письме, что посланник, которого он назначит, будет сотрудничать с его специальными представителями в субрегионе. |
A declaration of willingness to work with elected representatives of minorities rings hollow alongside an explicit statement that no one's security can be assured. |
Заявление о готовности работать с избранными представителями меньшинств является пустым звуком в условиях, когда ясно говорится о том, что никому не гарантирована безопасность. |
Executive power in the velayats, cities, and etraps is carried out by the khyakims, which are representatives of the head of state in the localities. |
Исполнительную власть в велаятах, городах и этрапах осуществляют хякимы, являющиеся представителями Главы государства на местах. |
The Watchdog Committee encourages the drawing up of agreements between government departments and workers' representatives, since this form of negotiation ensures that the right to strike can be properly reconciled with the other constitutional rights. |
Комитет по контролю поощряет достижение соглашений между государственными ведомствами и представителями трудящихся, поскольку такие переговоры позволяют надлежащим образом согласовать право на забастовку с другими конституционными правами. |
In Goma and Kisangani, she met civil society representatives from the provinces of North-Kivu and South-Kivu and from Eastern Province. |
В Гоме и Кисангани она встречалась с представителями гражданского общества провинций Северный Киву и Южный Киву, а также Восточной провинции. |
In 2003, the Commission had received the preliminary opinion adopted by the Committee and had held meetings with representatives of the relevant treaty bodies. |
В 2003 году Комиссия получила предварительное заключение, принятое Комитетом, и организовала совещания с представителями различных договорных органов, занимающихся этой темой. |
The Department of Justice, together with other government departments as well as representatives of non-governmental organizations, is also engaged in the exploration of alternatives to criminal process which will be of particular significance in aboriginal communities. |
Министерство юстиции вместе с другими правительственными министерствами и представителями неправительственных организаций также занимается изучением альтернатив уголовному процессу, которые будут иметь особое значение для общин коренного населения. |
Similarly, detainees held in police custody were entitled under the relevant regulations to communicate with their relatives and diplomatic representatives by telephone or in person. |
Кроме того, лица, задерживаемые полицией, на основании соответствующих правил и положений имеют право общаться со своими родственниками и дипломатическими представителями по телефону или лично. |
Members of the mission who met with RCD representatives in Kinshasa demanded that it cease hostilities forthwith and withdraw its forces to the positions earlier agreed. |
Члены миссии, которые встречались с представителями КОД-Гома в Киншасе, потребовали, чтобы оно незамедлительно прекратило боевые действия и отвело свои силы на ранее согласованные позиции. |
During his visit, he held official meetings with high-ranking officials of government bodies, representatives of civil society institutions, international organizations and foreign embassies. |
В ходе визита им были проведены официальные встречи с высокопоставленными работниками государственных органов, представителями институтов гражданского общества, международных организаций и посольств зарубежных государств. |
It had been quite some time since the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group has visited the country with representatives of the Bretton Woods institutions. |
Прошло немало времени с тех пор, как специальная консультативная группа Экономического и Социального Совета посетила страну вместе с представителями бреттон-вудских учреждений. |