The permanent representative of MRAP travelled to Kosovo in 1990, along with representatives of other non-governmental organizations, on a mission which was eventually expelled. |
В 1990 году постоянный представитель МРАП совместно с представителями других неправительственных организаций совершил поездку в Косово, которая завершилась их высылкой. |
She also met with representatives of UNICEF, other non-governmental and children's organizations, and with Mexican consular authorities in San Diego, California. |
Она встретилась также с представителями ЮНИСЕФ, других неправительственных организаций и организаций, занимающихся проблемами детей, а также с мексиканскими консульскими властями в Сан-Диего, Калифорния. |
Mr. Martin met with ministers and high-level government officials, including the President and Vice-President of Rwanda, representatives of United Nations agencies and non-governmental organizations as well as HRFOR staff. |
Г-н Мартин встретился с министрами и высокопоставленными должностными лицами правительства, включая президента и вице-президента Руанды, представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также персоналом ПОПЧР. |
The Government, for its part, has been forthcoming in facilitating the Special Rapporteur's visits to the country and in arranging her meetings with representatives of the State. |
Правительство со своей стороны с готовностью принимало меры для облегчения визитов Специального докладчика в страну и охотно организовывало ее встречи с представителями государства. |
One issue requiring further exploration was that of other agencies' representatives assuming the responsibilities of resident coordinator where it would remain a combined function. |
Требует дальнейшего изучения вопрос о принятии на себя функций резидента-координатора представителями других учреждений там, где эта функция останется совмещенной. |
The Committee had continued its consultations with representatives of the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers, whose cooperation was indispensable for the achievement of the goals stated in the 1960 Declaration. |
Специальный комитет продолжил свои консультации с представителями несамоуправляющихся территорий и управляющих держав, сотрудничество со стороны которых является обязательным условием осуществления целей, провозглашенных в Декларации 1960 года. |
That delay would allow the Advisory Committee to give careful attention to the report of the Board of Auditors and to hold further discussions with representatives of the Secretary-General and the specialized agencies. |
Эта отсрочка позволит Консультативному комитету уделить особое внимание докладу Комиссии ревизоров и провести дальнейшие обсуждения с представителями Генерального секретаря и специализированных учреждений. |
Two attempts were made to interview representatives of the Ministry of Mines of Guinea on these issues, but no officials were available for comment. |
Было предпринято две попытки побеседовать по этим вопросам с представителями Министерства шахт Гвинеи, однако должностные лица не пришли на интервью. |
The draft report was discussed with representatives from various NGOs and was presented to the Cabinet for Government's approval. |
проект доклада обсуждался с представителями различных неправительственных организаций и был представлен кабинету на утверждение. |
In discussions with UNAMSIL, the Government has agreed to pursue the establishment of such a commission jointly with UNAMSIL and representatives of civil society. |
Во время обсуждений с МООНСЛ правительство согласилось на учреждение такой Комиссии совместно с МООНСЛ и представителями гражданского общества. |
The Albanian Government continues to support the substantive dialogue between the representatives of the Albanians and the Serbs and calls upon both sides to exhibit a realistic understanding. |
Албанское правительство по-прежнему поддерживает идею проведения предметного диалога между представителями албанцев и сербов и призывает обе стороны исходить из реалистического понимания ситуации. |
Further refinement of the WP.'s work programme in the interests of the majority of member-countries would require consultations with Government representatives and other parties involved in the activities of the Working Party. |
Дальнейшее совершенствование программы работы РГ. в интересах большинства ее стран-членов потребует проведения консультаций с представителями правительств и другими сторонами, участвующими в деятельности Рабочей группы. |
Negative evaluation of downsizing, which does not pay full attention to the aspirations of laid-off employees, was supported by the representatives of the ILO. |
Негативные оценки уменьшения размеров предприятий, в ходе которого должное внимание не уделялось жизненным планам уволенных сотрудников, также поддерживались и представителями МОТ. |
Working meetings with representatives of Puertos del Estado and AENA |
Рабочие совещания с представителями государственных портов и АЕНА |
Parties and Signatories to the Convention, together with manufacturers and representatives of the network providers, have spent much time agreeing the deliverables of this programme. |
Стороны Конвенции и подписавшие ее государства вместе с производителями и представителями поставщиков сетевых услуг потратили немало времени на согласование механизмов осуществления этой программы. |
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Secretary-General and the Chief Executive Officer and obtained additional information from the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря и Главным административным сотрудником и получил дополнительную информацию от заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
From its discussions with the representatives of the Secretary-General, the Committee understands that this framework arises because of the complex and multidimensional nature of the Mission. |
Из своих бесед с представителями Генерального секретаря члены Комитета пришли к выводу, что такой порядок составления бюджета объясняется сложным и многосторонним характером Миссии. |
Despite a lengthy discussion of the establishment of this unit with the representatives of the Secretary-General, the precise functions of the Cell remain unclear. |
Несмотря на длительное обсуждение вопроса о создании такого подразделения с представителями Генерального секретаря, функции Группы остаются неясными. |
Under some agenda items time is set aside for dialogues with the special rapporteurs and representatives who report on their activities. |
По некоторым пунктам повестки дня отводится время для диалога со специальными докладчиками и представителями, которые представляют информацию о своей деятельности. |
The guidelines have been discussed with representatives of author departments, secretariats of intergovernmental and expert bodies and the staff in the Department for General Assembly and Conference Management directly responsible for planning and processing documentation. |
Эти руководящие указания обсуждались с представителями департаментов, готовящих документацию, секретариатов межправительственных и экспертных органов и сотрудниками Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, непосредственно отвечающими за планирование и обработку документации. |
Let me stress that the Panel of Experts did indeed meet a large number of business people and representatives of companies referred to in the report. |
Позвольте мне подчеркнуть, что Группа экспертов встречалась фактически со многими бизнесменами и представителями компаний, о которых идет речь в докладе. |
Informal interactive discussions with disarmament and non-proliferation experts, and/or non-governmental organizations, and representatives of regional disarmament centres |
Неофициальные интерактивные обсуждения с экспертами по вопросам разоружения и нераспространения и/или соответствующими неправительственными организациями и представителями региональных центров по разоружению |
Around the Indo-Nepalese border, cross-border committees and a network of 50 NGOs have been established and are coordinating closely with district administration representatives and law enforcement personnel. |
В районе индийско-непальской границы были созданы трансграничные комитеты и сеть из 50 НПО, которые работают в тесной координации с представителями районных администраций и сотрудниками правоохранительных органов. |
It remains for me to announce that Thailand today established diplomatic relations with East Timor, which will be followed by the exchange of diplomatic representatives in due course. |
Мне осталось лишь объявить, что Таиланд сегодня установил дипломатические отношения с Восточным Тимором, за этим последует чуть позднее обмен дипломатическими представителями. |
Following Mr. Karzai's visit to Moscow, 17 memorandums were signed on cooperation between ministries and agencies, representatives of Russian business circles and the Afghan side. |
По итогам визита Хамида Карзая в Москву подписано 17 меморандумов о сотрудничестве между министерствами и ведомствами, представителями российских деловых кругов и афганской стороной. |