During the course of its hearings with representatives of the Secretary-General, the Committee was given a demonstration of the staffing and performance modules of Inspira. |
В ходе встреч с представителями Генерального секретаря членам Комитета были продемонстрированы модули систем «Инспира», касающиеся комплектования кадров и управления служебной деятельностью. |
UNMIK met on a weekly basis with the municipal authorities, the Kosovo Police and KFOR at security meetings, and with representatives from the respective minority communities. |
МООНК проводила еженедельные встречи с муниципальными властями, полицией Косово и СДК в рамках заседаний по вопросам безопасности и с представителями соответствующих общин меньшинств. |
The Chief of Mission chaired meetings between the two Cypriot leaders and their representatives in the absence of the Special Adviser from the island. |
Руководитель Миссии выполняет функции председателя на совещаниях с двумя кипрскими лидерами и их представителями в случае отсутствия Специального советника на острове. |
Six consultation meetings with representatives of civil society, local institutions, quick-impact project implementing partners, and women leaders in all sectors were held to discuss the most pressing needs of returnees. |
Проведено шесть консультативных совещаний с представителями гражданского общества, местных учреждений, партнерами по осуществлению проектов быстрой отдачи и лидерами женских организаций во всех секторах для обсуждения наиболее острых потребностей репатриантов. |
Bimonthly meetings with representatives of the international community as part of an information-sharing and harmonization strategy |
Проведение два раза в месяц совещаний с представителями международного сообщества в рамках стратегии обмена информацией и ее согласования |
The main outcome of the meeting was a document agreed upon by the country representatives establishing the main points for formulating a regional project for the development of artisanal fisheries. |
Основным итогом совещания стало согласование представителями стран документа, в котором обозначены основные моменты подготовки регионального проекта по развитию кустарного промысла. |
Indeed, this is the subject that I proposed as the special theme following consultations with many permanent representatives, various regional groups and the Secretary-General. |
Более того, именно этот вопрос я предложил в качестве основной темы после проведения консультаций со многими постоянными представителями, различными региональными группами и Генеральным секретарем. |
Non-governmental organizations in developed countries frequently advocate on behalf of older persons by meeting with Government representatives and issuing press releases and reports on matters that affect older persons. |
Неправительственные организации в развитых странах часто отстаивают интересы лиц пожилого возраста, встречаясь с представителями руководства и публикуя пресс-релизы и доклады по вопросам, которые затрагивают пожилых людей. |
Provided that the State of which they are nationals grants reciprocity, foreign detainees may contact the diplomatic representatives or consular agents of that State. |
Содержащиеся под стражей иностранные граждане могут контактировать с дипломатическими и консульскими представителями своих государств при условии, что эти государства соблюдают принцип взаимности. |
The declaration was written down on two sheets of papyrus and read out, voted upon and then signed by all representatives present. |
Декларация была начертана на двух листах папируса и зачитана, вотирована и подписана всеми присутствовавшими представителями. |
Meeting with representatives of institutions of the European Union and the Council of Europe |
Совещание с представителями институтов Европейского союза и Совета Европы |
The Secretary-General maintains an ongoing dialogue, both formally and informally, with staff representatives of all unions and with the federations of staff unions. |
Генеральный секретарь поддерживает постоянный формальный и неформальный диалог с представителями всех союзов и федераций союзов персонала. |
The Special Representative is continuing to consult with State representatives and investors, as well as with other stakeholders, on the possibility of providing such markers. |
Специальный представитель продолжает консультации с представителями государств и инвесторами, а также другими заинтересованными сторонами по вопросу о возможности установления таких ориентиров. |
The Office had meetings with representatives from the Government and the judiciary and obtained information concerning ongoing investigations being carried out in both States. |
Канцелярия провела встречи с представителями правительств и судебных органов и получила информацию о ходе текущих расследований, проводимых в обоих государствах. |
It also convened three regional governmental consultations on traditional and new forms of mercenary activities, held regular meetings with the representatives of member States, non-governmental organizations and with experts. |
Она также созвала три региональных правительственных консультативных совещания, посвященные традиционным и новым формам наемничества, а также проводила регулярные встречи с представителями государств-членов, неправительственными организациями и экспертами. |
Bilateral meetings with leaders or their representatives or advisers (80) |
Проведение двусторонних встреч с лидерами или их представителями и советниками (80) |
Regular meetings of the Special Envoy with representatives of the Government of Lebanon and other interested Governments to advance the implementation of the resolution |
Регулярное проведение встреч Специального посланника с представителями правительства Ливана и правительств других заинтересованных стран в целях достижения прогресса в осуществлении резолюции |
At the 2003 regional seminar in Anguilla, the Special Committee used the opportunity to meet with civil society representatives and disseminate information on the decolonization work of the United Nations. |
На региональном семинаре 2003 года в Ангилье Специальный комитет использовал эту возможность для встречи с представителями гражданского общества и распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The project group started its work in May 2009 with representatives from the agencies, funds, programmes and organizations and various departments of the Secretariat. |
В мае 2009 года эта проектная группа приступила к работе с представителями учреждений, фондов, программ и организаций, а также различных департаментов Секретариата. |
Discussions with staff representatives within the organizations; |
обсуждения с представителями персонала в организациях; |
The executive heads should ensure that the vacancy announcement for the appointment of the head of the ethics office in their respective organizations is prepared in full consultation with the staff representatives. |
Исполнительным главам следует обеспечить проведение полномасштабных консультаций с представителями персонала при подготовке объявления о вакансии на должность руководителя подразделения по вопросам этики в их соответствующих организациях. |
On 8 February 2010, the Special Rapporteur met with the Ambassador of Tunisia and representatives of the Permanent Missions of Mexico and Peru to the United Nations. |
8 февраля 2010 года Специальный докладчик встретился с послом Туниса и представителями постоянных представительств Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций. |
She held consultations and participated in conferences and seminars with representatives of national Governments, United Nations agencies and other multilateral organizations and non-governmental organizations. |
Она проводила консультации и участвовала в конференциях и семинарах с представителями национальных правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций, равно как и неправительственных организаций. |
The reporting process includes visits to the countries concerned, during which the Special Rapporteur meets with Government representatives, indigenous communities and other stakeholders. |
Процесс представления доклада включает посещения соответствующих стран, в ходе которых Специальный докладчик встречается с представителями правительств, общинами коренного населения и другими участниками. |
The High Commissioner can visit countries where tensions have arisen between a minority and the State and engage with representatives of both sides. |
Верховный комиссар может посещать страны, в которых возникает напряженность между меньшинством и государством, и взаимодействовать с представителями обеих сторон. |