In the European jurisdiction, it was for the representatives of a State to decide whether a given act was necessary. |
В европейской юрисдикции решение о необходимости осуществить то или иное действие оставляется за представителями государства. |
Those instruments had been drawn up in consultation with representatives of Croatia's minorities. |
Эти различные инструменты были разработаны в консультации с представителями меньшинств Хорватии. |
The potentially negative effects of the project were then closely examined, in consultation with the local authorities and representatives of the indigenous communities. |
Затем тщательно изучаются возможные отрицательные последствия проекта совместно с местными властями и представителями общин коренных народов. |
The members were representatives of civil society organizations, human rights advocacy groups, religious associations, academic institutions and legal bodies. |
Они являются представителями общественных организаций, правозащитных структур, религиозных объединений, научных учреждений и юридических лиц. |
The Committee particularly looked forward to hearing from representatives of the new Greenland Government in future years. |
Комитет будет с особым нетерпением ожидать встречи с представителями нового Гренландского правительства в предстоящие годы. |
Whenever a foreign national is arrested, the Ministry of Internal Affairs holds consultations with UNHCR and IOM representatives. |
При задержании иностранцев МВД всегда консультируется с представителями УВКБ ООН и Международной организации по миграции. |
GYLA recommended effective and timely investigation of crimes committed by representatives of Georgian authorities during and after the war. |
АМЮГ рекомендовала провести эффективное и своевременное расследование преступлений, совершенных представителями грузинских властей во время и после войны. |
A consultative meeting was held with representatives of civil society and NGOs to discuss the first draft of the report. |
Первый проект доклада обсуждался на консультативном совещании с представителями гражданского общества и НПО. |
The Government had engaged dialogue with representatives of the press in order to clear the air and consider their concerns. |
Правительство ведет диалог с представителями прессы в целях выяснения недоразумений и рассмотрения возникающих проблем. |
The refusal of Azerbaijani authorities to negotiate with the elected representatives of Nagorny Karabakh impeded any solution. |
Отказ властей Азербайджана вести переговоры с выбранными представителями Нагорного Карабаха препятствует достижению любого решения. |
She continued to maintain a close dialogue with representatives of troop- and police-contributing countries to ensure that allegations of misconduct were promptly addressed. |
Оратор продолжает тесный диалог с представителями стран, предоставляющих войска и полицию, в целях обеспечения немедленного реагирования на случаи обвинений в противоправных действиях. |
There was no evidence that the Sahrawi people or their representatives had been consulted about Morocco's exploitation of those resources. |
Нет никаких данных о том, что власти Марокко консультировались с народом Сахары или его представителями по вопросу об освоении этих ресурсов. |
The Commission had arrived at its recommendations after intensive review of a number of options and discussions with the representatives of organizations and staff bodies. |
Комиссия сформулировала свои рекомендации после тщательного изучения ряда вариантов и проведения обсуждения с представителями организаций и органами персонала. |
The theme of outreach had been discussed during a videoconference with representatives of offices away from Headquarters. |
Тема взаимодействия обсуждалась в рамках видеоконференции с представителями отделений, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
Furthermore, on two occasions, she very briefly met with representatives of the British consulate at another venue. |
Кроме того, дважды она имела весьма короткие встречи с представителями консульства Великобритании в другом месте. |
The toolkit was validated in Johannesburg in May 2009 by representatives of about 40 UNDP regional and country offices. |
Этот пакет инструкций был утвержден в мае 2009 года в Йоханнесбурге представителями примерно 40 региональных и страновых отделений ПРООН. |
She also met with representatives of MONUC, United Nations agencies and diplomatic missions. |
Она также встретилась с представителями МООНДРК, учреждений Организации Объединенных Наций и дипломатических миссий. |
She held meetings with the Vice-President, ministers and high-level public officials, representatives of civil society organizations and the international community. |
У нее были встречи с вице-президентом, с министрами и государственными служащими высокого уровня, а также с представителями организаций гражданского общества и международного сообщества. |
Law 6/2010 had been promulgated following consultations with trade unions and employer representatives. |
Закон 6/2010 был принят после проведения консультаций с профсоюзами и представителями работодателей. |
He also met with the representatives of all 10 registered political parties and the 7 ceasefire groups. |
Он также встретился с представителями всех десяти зарегистрированных политических партий и семи групп, участвовавших в прекращении огня. |
A representative of the United States was also in attendance at the Hiroshima ceremony, along with representatives of other countries. |
Представитель Соединенных Штатов также присутствовал на этой церемонии в Хиросиме вместе с представителями другим стран. |
It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. |
Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
In that respect, a proposal is before the National Parliament to appoint 22 women representatives. |
В этой связи на рассмотрении Национального парламента находится предложение о назначении 22 женщин представителями в этом органе. |
He met with senior government officials, including President Riyale, representatives of the opposition and civil society actors. |
Он встретился со старшими должностными лицами правительства, включая президента Рияля, представителями оппозиции и представителями гражданского общества. |
The Group also conducted several of its meetings with Ivorian parties in conjunction with representatives from the UNOCI Embargo Cell. |
Группа также провела несколько из своих встреч с ивуарийскими сторонами совместно с представителями группы ОООНКИ по вопросам эмбарго. |