| Details were to be found in the relevant administrative instructions and circulars, which had been drafted in consultation with staff representatives. | Подробная информация по этому вопросу содержится в соответствующих административных инструкциях и циркулярах, которые были подготовлены в консультации с представителями персонала. |
| Proposals were currently being formulated, and discussions with staff representatives would take place at the annual Staff Management Coordination Committee in June 2009. | В настоящее время разрабатываются соответствующие предложения и обсуждения в июне 2009 года с представителями персонала состоятся на ежегодной встрече Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| For that purpose, there should be more contacts and consultations between special rapporteurs and representatives of Member States at meetings of the Committee. | С этой целью на заседаниях Комитета следует проводить больше встреч и консультаций между специальными докладчиками и представителями государств-членов. |
| Daily NGO briefings were held, and the High Commissioner for Human Rights addressed NGO representatives on the third day of the Conference. | Проводились ежедневные брифинги, а на третий день Конференции перед представителями НПО выступила Верховный комиссар по правам человека. |
| During this time, OHCHR staff met with Government officials and representatives of civil society and international organizations. | В этот период сотрудники УВКПЧ встречались с должностными лицами правительства и представителями гражданского общества и международных организаций. |
| He met with leaders and representatives from all communities. | Он встретился с лидерами и представителями всех общин. |
| Through a series of town hall meetings, he also met with victims, representatives of civil society and the local population. | В рамках ряда общих собраний он также встречался с потерпевшими, представителями гражданского общества и местного населения. |
| The Inspector also met with the OHCHR staff representatives on this issue. | Инспектор встретился также по этому вопросу с представителями персонала УВКПЧ. |
| During his tenure, Ambassador Takasu actively held strategic discussions with high-level representatives from various organizations, including the Administrator of the United Nations Development Programme. | Находясь на своем посту, посол Такасу активно проводил обсуждения стратегических вопросов с представителями высокого уровня из различных организаций, в том числе с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Regular convoys accompanied by United Nations representatives were making deliveries. | Поставками занимаются регулярные колонны, сопровождаемые представителями Организации Объединенных Наций. |
| The Prosecutor also regularly met with ambassadors and other representatives in The Hague. | Обвинитель также регулярно встречался с послами и другими представителями в Гааге. |
| It was also engaged in formulating a procedure to be used for the downsizing of posts in 2010-2011 in consultation with staff representatives. | Он также участвовал в разработке процедуры для сокращения должностей в 2010 - 2011 годах в консультации с представителями персонала. |
| It is important that the paper be finalized by the representatives in joint and open debate. | Важно, чтобы этот документ был окончательно доработан представителями в ходе общих и открытых дебатов. |
| These alternatives have been elaborated after informal consultations with representatives from some Contracting Parties. | Эти альтернативы были подготовлены после проведения неофициальных консультаций с представителями некоторых Договаривающихся сторон. |
| In addition, treaty bodies highly value the interaction that has developed with civil society representatives. | Кроме того, договорные органы высоко ценят взаимодействие, налаженное ими с представителями гражданского общества. |
| A meeting with representatives of a number of donor countries was also held in Nairobi in May 2006. | В мае 2006 года в Найроби состоялось совещание с представителями ряда стран-доноров. |
| He went on to summarize several issues raised by staff representatives at the annual meeting of the GSA. | Затем он подытожил ряд вопросов, поднятых представителями персонала на ежегодном совещании АМП. |
| The objective is to seek maximum consultation directly with indigenous representatives and, hopefully, also with indigenous children. | Цель заключается в проведении максимального числа консультаций совместно с представителями коренных народов и, возможно, также с детьми коренных жителей. |
| UN Watch also met with UN officials, as well as with member-state representatives. | "ЮН уотч" также проводила встречи с сотрудниками ООН и представителями государств-членов. |
| The High Commissioner visited Colombia in May and met with authorities and representatives of civil society. | В мае Колумбию посетила Верховный комиссар, которая провела встречи с властями и представителями гражданского общества. |
| At the national level, alleged links persist with representatives of the State, including politicians and members of parliament. | Имеются подозрения, что в масштабе страны сохраняются связи с представителями государства, включая политиков и парламентариев. |
| The Act was the result of a settlement between Maori representatives and the Government. | Закон был принят в результате урегулирования между представителями маори и правительством. |
| Competitiveness councils provide a forum for industry, academic and labour representatives, and sometimes also government officials, to exchange views. | Советы по вопросам конкурентоспособности обеспечивают форум для обмена мнениями между представителями промышленности, научных кругов и трудящихся, иногда и с участием государственных должностных лиц. |
| I participated in this together with representatives from 36 countries, under the joint chairmanship of Bahrain and the United Kingdom. | Вместе с представителями из 36 стран я участвовал в сессии, которая проводилась под совместным председательством Бахрейна и Соединенного Королевства. |
| To this end, the Secretariat is ready to participate in a special meeting with the African Union and donors' representatives in Addis Ababa. | Для этого Секретариат готов принять участие в специальном совещании с представителями Африканского союза и доноров в Аддис-Абебе. |