As regards the rhetoric concerning military, internal and other points, I think that all those issues have been covered by our representatives many times. |
Что касается заявлений по военным, внутренним и прочим вопросам, то я думаю, что все эти вопросы уже многократно освещались нашими представителями. |
The Co-Chair (technical) confirmed that account would be taken of the suggestions made by some representatives relating to the text of the decision on the matter. |
Сопредседатель (технические вопросы) подтвердил, что во внимание будут приняты предложения, внесенные некоторыми представителями относительно текста решения по данному вопросу. |
From its discussions with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee understands that options for replacing Galaxy with a new software package would also be evaluated. |
Исходя из результатов проведенного обсуждения вопроса с представителями Генерального секретаря Консультативный комитет делает вывод о том, что также следует провести оценку вариантов замены системы «Гэлакси» новым пакетом программного обеспечения. |
To this end, IPAs can arrange regular meetings with representatives of major business associations at the national level to discuss recommendations and help to submit policy proposals to the Government. |
В этой связи АПИ могут регулярно организовывать встречи на национальном уровне с представителями крупнейших деловых ассоциаций, на которых обсуждаются рекомендации и формулируются принципиальные предложения для правительств. |
The Timber Sanctions Review Committee held consultations with representatives of government ministries and agencies, as well as with individuals operating in the timber industry. |
Комитет по рассмотрению санкций провел консультации с представителями правительственных министерств и учреждений, а также с представителями лесной промышленности. |
Preparatory meetings were held in New York to discuss the mission's objectives with representatives of the countries to be visited, as well as with non-governmental organizations active in West Africa. |
Подготовительные совещания были проведены в Нью-Йорке для обсуждения целей миссии с представителями стран, которые предстояло посетить, а также неправительственными организациями, работающими в Западной Африке. |
In Kenya, meetings were held with representatives of the Government of Kenya, international and regional organizations, the financial sector and United Nations agencies. |
В Кении были проведены встречи с представителями правительства Кении, международных и региональных организаций, финансового сектора и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Meetings were held with donor and host authority representatives to consider jointly the way forward and report on both progress and identified obstacles to early implementation. |
Были проведены встречи с представителями стран-доноров и властей принимающих стран с целью совместного рассмотрения возможностей для дальнейшего продвижения вперед и подготовки доклада как о достигнутом прогрессе, так и о выявленных трудностях, препятствующих скорейшему осуществлению упомянутых рекомендаций. |
After several security incidents occurred in those areas late in July, a meeting with representatives of the rebel movements was held in Asmara on 6 August. |
После того как в конце июля в этих районах имел место ряд инцидентов, связанных с обстановкой в плане безопасности, 6 августа в Асмэре была проведена встреча с представителями повстанческих движений. |
An evaluation with representatives of Algeria, as country of asylum, is expected to take place shortly. |
В ближайшее время, как предполагается, такое совещание по оценке будет проведено и с представителями Алжира как страны, предоставляющей убежище. |
In particular, in the border regions of Ukraine working meetings are held on a regular basis with representatives of regional special service units and law enforcement agencies on questions of improving the coordination of their activities. |
В частности, в пограничных районах Украины проводятся на регулярной основе рабочие встречи с представителями региональных подразделений спецслужб и правоохранительных органов по вопросам совершенствования координации их действий. |
The returns from Burundi, initiated by representatives of the Banyamulenge community in Burundi, occurred while uncertain security conditions prevailed in South Kivu. |
Возвращение беженцев из Бурунди, инициированное представителями общины баньямуленге в Бурунди, происходило в то время, когда в Южной Киву была неустойчивая в плане безопасности обстановка. |
The Special Rapporteur met with senior State officials responsible for migration questions and with representatives of the governments of the Autonomous Communities and local governments. |
Докладчик обсудила тему миграции на встречах с соответствующими высокими государственными должностными лицами и с представителями органов власти автономных областей и местных властей. |
During the mission the Representative met with governmental authorities, civil society, and representatives of United Nations agencies and programmes. |
Во время поездки Представитель имел встречи с правительственными органами, организациями гражданского общества и представителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The discussions with the government representatives, members of the academic community and civil society organizations revealed general support for the notion of the right to development as outlined by the independent expert. |
Проведение обсуждений с представителями правительства, научных кругов и организаций гражданского общества продемонстрировало всеобщую поддержку концепции права на развитие, изложенной независимым экспертов. |
One of her staff was in attendance, which provided a good opportunity for interactions with civil society and government representatives from the region. |
На этом совещании присутствовал один из ее сотрудников, благодаря чему получена хорошая возможность для налаживания контактов с представителями гражданского общества и правительств данного региона. |
She has since that time undertaken a mission to Geneva to meet with relevant United Nations staff and representatives of Governments and non-governmental organizations. |
После назначения она совершила поездку в Женеву для встречи с соответствующими сотрудниками персонала Организации Объединенных Наций и представителями правительственных и неправительственных организаций. |
In its interviews with representatives of different institutions, the Working Group has felt a clear willingness and openness to change law and practice. |
В ходе бесед с представителями различных учреждений Рабочая группа ощущала явное стремление и расположенность к изменениям в законодательстве и практике. |
In Darfur itself, I met with the governors, state ministers, senior administrators, other government officials, representatives of United Nations agencies and NGOs. |
В самом Дарфуре я встречался с губернаторами, министрами штатов, старшими администраторами, другими правительственными должностными лицами, представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
Moreover, the Aarhus Information Centre set up in the Ministry is a venue for regular meetings between officials of the various ministries and departments and representatives of the public. |
Кроме того, созданный в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов Орхусский Информационный Центр является местом постоянных встреч сотрудников различных министерств и ведомств с представителями общественности. |
She also referred to the discussions held by the both UN Regional Commissions with the representatives of ADB on ways of strengthening cooperation between SPECA and CAREC. |
Она также отметила что, состоялась встреча между представителями секретариатов обеих Региональных комиссий ООН и Азиатского банка развития, на которой обсуждались пути укрепления сотрудничества между СПЕКА и ЦАРЭС. |
As of this morning, I have met with representatives of 22 countries, or about one third of the membership. |
На сегодняшнее утро я встретился с представителями 22 стран, или примерно с одной третью членского состава. |
At the same time, I also look forward to working closely, together with the distinguished representatives of this body. |
В то же время я рассчитываю на тесное сотрудничество с уважаемыми представителями на этом форуме. |
The chairpersons will also hold discussions with representatives of States parties and with the Expanded Bureau of the sixty-first session of the Commission on Human Rights. |
Председатели проведут также дискуссии с представителями государств-участников и с Бюро расширенного состава шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
Corruption is a particularly corrosive form of crime, destroying national economies and public wealth, undermining development and breaking the trust between citizens and their representatives. |
Коррупция - особенно разрушительная форма преступности: она расшатывает устои национальной экономики и общественного благосостояния, тормозит развитие и разрушает доверие в отношениях между гражданами и их представителями. |