The delegation also met with representatives of community-based citizens' groups to hear their concerns on the destruction initiatives. |
Делегация также встретилась с представителями общинных групп граждан, чтобы выслушать их обеспокоенность по поводу инициатив в области уничтожения. |
A number of informal meetings were also held with representatives from various States. |
С представителями различных государств был также проведен целый ряд неофициальных совещаний. |
During this session, the Working Group held consultations with representatives of Member States with a view to pursuing outstanding country visit requests. |
На этой сессии Рабочая группа провела консультации с представителями государств-членов для обсуждения невыполненных просьб о посещении стран. |
NGOs and representatives of the public were consulted in user tests of the PRTR web page in Norway. |
В Норвегии проводились консультации с НПО и представителями общественности в ходе пользовательских тестов на интернет-странице РВПЗ. |
Advice would be provided by representatives of academia, major groups, the United Nations system and other international organizations. |
Консультативные услуги будут предоставляться представителями научных кругов, основных групп, системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The Group, which has always met representatives of civil society during its visits, is encouraged by these developments. |
Группа, которая во время своих посещений неизменно встречается с представителями гражданского общества, считает эти события обнадеживающими. |
The Committee met with representatives of OHCHR and ILO to discuss matters related to the right to independent living. |
Комитет встретился с представителями УВКПЧ и МОТ для обсуждения вопросов, касающихся права на самостоятельный образ жизни. |
It also met with representatives of OHCHR and UNICEF to discuss matters related to the right to education. |
Он также провел встречу с представителями УВКПЧ и ЮНИСЕФ для рассмотрения вопросов, связанных с правом на образование. |
Similarly, in Germany, the liability of legal persons depends upon the commission of an offence by certain defined representatives of the organization. |
Точно так же в Германии ответственность юридических лиц зависит от совершения преступления некоторыми определенными представителями организации. |
Some representatives noted that a vibrant civil society was essential for constructive communication among cultures, faiths and civilizations. |
Некоторые представители отметили, что активное гражданское общество имеет существенное значение для конструктивного общения между представителями различных культур, религий и цивилизаций. |
Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. |
Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
The good practice of direct dialogue between women's civil society organizations and senior representatives of the United Nations entities should be maintained. |
Следует сохранять эффективную практику проведения прямого диалога между женскими общественными организациями и высокопоставленными представителями подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, they should work closely with the private sector and its representatives to support business network development. |
Более того, им следует тесно сотрудничать с частным сектором и его представителями в целях содействия процессу создания бизнес-сетей. |
The content of the report has been discussed and reviewed by representatives of the government, civil society institutions, international organizations as well as the national consultants. |
Содержание доклада обсуждалось и корректировалось представителями правительства, институтов гражданского общества, международных организаций, а также национальными консультантами. |
Local Cooperation Teams also collaborate with medical personnel, the administrator of the centre and representatives of refugee communities. |
Местные группы сотрудничества также взаимодействуют с медицинским персоналом, руководителем центра и представителями сообществ беженцев. |
Meetings are held on a regular basis with representatives. |
На регулярной основе проводятся встречи с их представителями. |
Many employers are uneasy when they see trade unions being established in their enterprises and becoming their employees' representatives and their official interlocutors. |
Многие работодатели испытывают беспокойство, когда видят, что профсоюзы закрепляются на их предприятии и становятся представителями их работников и официальной стороной при проведении переговоров. |
The Government of Timor-Leste is very active in the consultation process including SEPI, and a wide range of civil society organizations and decentralized district administration representatives. |
Правительство Тимора-Лешти весьма активно участвует в процессе консультаций, в том числе и с ГСПР, а также представителями самых разных организаций гражданского общества и децентрализованного административного аппарата на уровне районов. |
In that connection, a meeting was held with representatives of various civil society organizations concerning the preparation of the present report. |
В связи с этим была проведена встреча с представителями различных организаций гражданского общества по вопросам подготовки настоящего доклада. |
Stateless persons upon presenting a written request may meet the representatives of UNHCR without any obstacles. |
При подаче письменной просьбы лица без гражданства могут беспрепятственно встречаться с представителями УВКБ. |
An order was currently being drafted in consultation with representatives of the Roma community to define the safety criteria for mobile housing. |
В настоящее время по согласованию с представителями общины рома разрабатывается приказ, определяющий критерии безопасности для мобильного жилья. |
Some police activities to prevent and combat hate crimes involved close contact with NGOs and representatives of minorities. |
Часть полицейских операций по предупреждению и борьбе с преступлениями на почве ненависти проводятся в тесном контакте с НПО и представителями меньшинств. |
These Commissioners met with relevant stakeholders such as the representatives from civil society dedicated to the defense of the rights of indigenous peoples. |
Члены Комиссии встретились с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с представителями гражданского общества, занимающимися защитой прав коренных народов. |
The Ministry of Foreign Affairs has a long-standing practice of communicating directly with representatives of civil society organisations working on human rights. |
Министерство иностранных дел уже давно ввело в практику прямое общение с представителями правозащитных организаций гражданского общества. |
The Government has increased dialogue with the representatives of civil society, and met and consulted NGOs on various issues in the reform process. |
Правительство расширило диалог с представителями гражданского общества и в процессе реформ проводит встречи и консультации с НПО по различным вопросам. |