| They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. | Им не разрешают поддерживать какую-либо связь с родственниками или юридическими представителями, которым, возможно, ничего неизвестно об их судьбе. |
| I want to urge the Albanian leaders in Kosovo to start the talks with the representatives of the Serbian government as soon as possible. | Я хотел бы призвать албанских лидеров в Косово как можно скорее приступить к переговорам с представителями сербского правительства. |
| Four preparatory meetings for regional seminars were merged into an annual consultation of the Committee with representatives of the NGO Coordinating Committee. | Четыре совещания по подготовке к региональным семинарам были проведены в рамках ежегодных консультаций Комитета с представителями Координационного комитета неправительственных организаций. |
| The geographic divisions have also assisted in following up with UNFPA representatives in their respective regions. | Географические отделы также принимали последующие меры совместно с представителями ЮНФПА в своих соответствующих регионах. |
| The Finance Branch continues to work with the UNFPA representatives to identify and financially close operationally completed projects. | Отдел финансов продолжает взаимодействовать с представителями ЮНФПА с целью выявления и прекращения финансирования завершенных в оперативном плане проектов. |
| Such was reportedly the case for more than 15 representatives elected from various constituencies. | По сообщениям, это произошло с более чем 15 представителями, избранными от различных округов. |
| Regular discussions with the representatives of Governments and organizations have been maintained at all levels. | Регулярные обсуждения с представителями правительств и организаций продолжались на всех уровнях. |
| They have also continued to meet with Svanetian representatives and their relationship with the local population remains excellent. | Они также продолжали встречаться с представителями сванов, и их отношения с местным населением остаются прекрасными. |
| It has initiated meetings with national media representatives, religious leaders and non-governmental organizations to urge moderation and support for reconciliation. | Он инициировал проведение встреч с представителями национальных средств массовой информации, религиозными лидерами и представителями неправительственных организаций с целью побудить их проявлять сдержанность и способствовать примирению. |
| The need to ensure a stable work environment and open dialogue between management and staff representatives was stressed. | Была подчеркнута необходимость обеспечения благоприятного рабочего климата и открытого диалога между представителями руководства и персонала. |
| One of the dialogues was organized with representatives of women's groups. | Одно из этих заседаний было организовано в целях обеспечения диалога с представителями женских групп. |
| The working group also favoured initiating a dialogue in the four selected countries between representatives of UNEP, UNDP and ECA. | Рабочая группа по водным ресурсам высказалась также за инициирование в четырех выбранных странах диалога между представителями ЮНЕП, ПРООН и ЭКА. |
| PGA members work in close coordination with the special representatives of the Secretary-General in several troubled areas. | Члены ПГД работают в тесном сотрудничестве со специальными представителями Генерального секретаря в нескольких районах мира, где сохраняется напряженность. |
| Parliaments therefore play a substantial role in political life, as their members are the trustees of power and the legitimate representatives of the people. | Поэтому парламенты играют существенную роль в политической жизни, поскольку их члены являются облеченными властью законными представителями народа. |
| The processes of consultation and coordination among representatives having a measure of commonality of interest is necessary in international parliamentary diplomacy. | Процесс консультаций и координации между представителями, у которых есть общие интересы, является необходимым в международной парламентской дипломатии. |
| We appreciate the exchange of views between OSCE and United Nations representatives on this project. | Мы высоко оцениваем обмен мнениями между представителями ОБСЕ и Организации Объединенных Наций по этому проекту. |
| The text of this draft resolution was negotiated with representatives of donor countries and other interested parties. | По тексту этого проекта резолюции были проведены переговоры с представителями стран-доноров и другими заинтересованными сторонами. |
| They will also provide the Secretary-General with background and briefing materials for his contacts with representatives of Member States at Headquarters or when travelling. | Они будут также обеспечивать Генерального секретаря справочной информацией и инструктивными материалами, необходимыми для его контактов с представителями государств-членов в Центральных учреждениях или во время поездок. |
| The third meeting between the Committee and representatives of the regime in Abidjan took place on 30 July 1997. | Третья встреча между Комитетом и представителями режима состоялась в Абиджане 30 июля 1997 года. |
| The meeting proved that it is possible to debate openly, among representatives of the public sector and civil society, the difficult subject of poverty. | Совещание наглядно доказало возможность открытого обсуждения между представителями государственного сектора и гражданского общества сложного вопроса нищеты. |
| Regular consultations for coordination purposes are held with United Nations agencies, bilateral donors and representatives of civil society and NGOs. | С учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и представителями гражданского общества и НПО проводятся регулярные консультации в целях координации усилий. |
| Staff of OESP contacted representatives of each bureau to collect data on compliance for mandatory evaluations for projects approved in 1988-1989. | Сотрудники УОСП связались с представителями каждого бюро с целью сбора данных о соблюдении обязательных требований в отношении оценки проектов, утвержденных в 1988-1989 годах. |
| The emphasis of the handbook is on the mapping of stakeholder interests and on techniques for interaction with community representatives. | Основное внимание в этом пособии уделяется выявлению интересов основных сторон и методам для обеспечения взаимодействия с представителями общин. |
| Under this system elected representatives of the people at subnational levels exercise legislative powers. | В соответствии с этой системой законодательные полномочия на региональном уровне осуществляются выборными представителями народа. |
| Budgetary resources for 1994 were allocated for occupational training activities proposed and promoted by representatives of workers and employers jointly. | В 1994 году были выделены бюджетные средства для поддержки предлагавшихся программ профессиональной подготовки кадров, реализуемых на совместной основе с представителями трудящихся и предпринимателей. |