In many contexts, security institutions, such as the military and the police, are the most visible representatives of the State for the general public. |
Во многих контекстах такие институты безопасности, как армия и полиция, являются для широкой публики наиболее заметными представителями государства. |
The Panel regularly interacts with representatives of the Government of Liberia in Monrovia (including with Liberia security and justice agencies) and New York to exchange information. |
В целях обмена информацией Группа регулярно взаимодействует с представителями правительства Либерии в Монровии (включая либерийские структуры, отвечающие за обеспечение безопасности и отправление правосудия) и Нью-Йорке. |
Consultations were also held with representatives from the Office of Internal Oversight Services with a focus on assessing and evaluating the overall risks related to the project. |
Были также проведены консультации с представителями Управления служб внутреннего надзора на предмет анализа и оценки общих рисков, связанных с проектом. |
Owing to the commemorative event, the Committee did not hold its usual closed meeting with representatives of the specialized agencies and funds and programmes of the United Nations system. |
Ввиду юбилейного характера мероприятия Комитет не проводил своего обычного закрытого заседания с представителями специализированных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations continues supporting open day consultations on women and peace and security issues between women in civil society and senior United Nations representatives. |
Организация Объединенных Наций продолжает содействовать проведению консультаций по вопросам женщин и мира и безопасности в рамках «дня открытых дверей» между женщинами-представителями гражданского общества и высокопоставленными представителями Организации Объединенных Наций. |
The Acting Joint Special Representative and Joint Chief Mediator, Aichatou Mindaoudou, met on 16 September in Helsinki with JEM representatives, who reiterated their earlier position. |
Исполняющий обязанности Единого специального представителя и Единого главного посредника Айшату Миндауду встретилась 16 сентября в Хельсинки с представителями ДСР, которые вновь подтвердили свою прежнюю позицию. |
During his visit, which took place from 19 to 21 September, he met senior officials of the Government of Montenegro and representatives of the diplomatic community and non-governmental organizations. |
Во время своего визита, состоявшегося 19 - 21 сентября, он встретился со старшими должностными лицами правительства Черногории и представителями дипломатического сообщества и неправительственных организаций. |
UNOCI and the United Nations country team are working with the Government and representatives of the private sector to initiate activities with regard to youth employment. |
ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничают с правительством и представителями частного сектора в деле организации мероприятий по вопросам трудоустройства молодежи. |
The Special Rapporteur held many meetings with Government representatives, religious or belief communities, civil society organizations and academic experts working in the area of freedom of religion or belief. |
Специальный докладчик провел целый ряд встреч с представителями правительств, религиозных или духовных общин, организаций гражданского общества и научных кругов, занимающихся вопросами свободы религии или убеждений. |
It further requested its secretariat to work with organizations and staff representatives to prepare a strategic review of the implications of applying the increased mandatory age of separation to current staff members. |
Она также просила свой секретариат в сотрудничестве с организациями и представителями персонала подготовить стратегический анализ последствий применения повышенного возраста обязательного увольнения для работающих сотрудников. |
In October 2012, the Director of the Division met with representatives of the UNU Endowment Fund in Tokyo to discuss the draft memorandum of understanding. |
В октябре 2012 года Директор Отдела встретилась с представителями Дотационного фонда УООН в Токио, чтобы обсудить проект меморандума о взаимопонимании. |
Another representative suggested that it would be useful for parties to consult their representatives at IMO to learn more about the links and overlaps between the two conventions. |
Другой представитель высказал предположение, что Сторонам было бы целесообразно консультироваться со своими представителями в ИМО, чтобы узнать больше о связях и дублировании между двумя конвенциями. |
In relation to this agenda item, a draft resolution entitled "Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services" was circulated for consideration by representatives. |
В связи с этим пунктом повестки дня для рассмотрения представителями был распространен проект резолюции под заголовком "Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам". |
The legal basis for constituting the platform would be an instrument adopted by the representatives of Governments during the current plenary meeting or a further process specified by it. |
Правовой основой для учреждения платформы стал бы документ, принятый представителями правительств на текущем пленарном совещании, либо на основании дальнейшего определенного совещанием процесса. |
Taking note of the consultations between the Implementation Committee and representatives of Ukraine regarding that party's non-compliance with its Protocol obligations, |
принимая во внимание консультации между Комитетом по выполнению и представителями Украины по вопросу несоблюдения этой Стороной ее обязательств по Протоколу, |
In Rule 36(2), Member States may wish to consider emphasizing the confidential nature of communications between prisoners and representatives of inspection bodies. |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в пункте 2 правила 36 подчеркнуть конфиденциальный характер контактов между заключенными и представителями инспектирующих органов. |
Major changes have been discussed informally with representatives of the Executive Boards; however, a number of significant issues remain subject to further analysis by the entities. |
Основные изменения обсуждались неофициально с представителями исполнительных советов; однако ряд важных вопросов подлежит дальнейшему анализу учреждениями. |
In addition, meetings with management and staff representatives at Headquarters and in the field formed an integral part of the partnerships formed by the Office. |
Кроме того, неотъемлемым компонентом поддержания Канцелярией партнерских отношений являлись встречи с руководством и представителями персонала в Центральных учреждениях и на местах. |
Accordingly, a pilot was conducted at the Hague, the Netherlands, in partnership with the staff representatives at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В этой связи в Гааге, Нидерланды, в партнерстве с представителями персонала в Международном трибунале по бывшей Югославии был осуществлен экспериментальный проект. |
The Panel held discussions with representatives of several international financial institutions, insurers, banking associations and legal entities in Europe, Asia and North America. |
Группа провела обсуждения с представителями нескольких финансовых учреждений, страховщиков, банковских ассоциаций и юридических лиц Европы, Азии и Северной Америки. |
In October 2011, the Panel met IAEA representatives and was able to discuss the uranium enrichment programme of the Democratic People's Republic of Korea. |
В октябре 2011 года Группа встретилась с представителями МАГАТЭ и имела возможность обсудить программу Корейской Народно-Демократической Республики по обогащению урана. |
From a central hub in Damascus, the civilian component would continue liaison and dialogue with opposition and Government representatives in the provinces as security conditions allow. |
Из находящегося в Дамаске центра гражданский компонент продолжал бы поддерживать связь и диалог с представителями оппозиции и правительства в провинциях в той степени, в которой это позволят условия в плане безопасности. |
Mr. Seisi then met with representatives of the Government of Qatar in Doha to discuss implementation of the agreement and the Authority's plans. |
Позднее г-н Сейси в Дохе провел встречу с представителями правительства Катара, на которой обсуждались ход выполнения соглашения и планы администрации. |
As noted by the Government and civil society representatives at the joint transition workshop, issues of national reconciliation, constitutional reform and decentralization are vital to the long-term stability of Liberia. |
Как отмечалось представителями правительства и гражданского общества на совместном семинаре по переходному процессу, вопросы национального примирения, конституционной реформы и децентрализации имеют жизненно важное значение для долгосрочной стабильности Либерии. |
To develop the cooperation of state, public and municipal authorities with representatives of national minorities; |
Развивать сотрудничество государственных, общественных и муниципальных органов с представителями национальных меньшинств. |