Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
Resolution 2758 had decided the question of China's representation by clearly recognizing the representatives of the People's Republic of China as the only legitimate representatives of China to the United Nations. Вопрос о представительстве Китая четко решен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, в которой признается, что единственными законными представителями Китая в Организации Объединенных Наций являются представители Китайской Народной Республики.
On the other hand, United Nations representatives in Kosovo and Metohija do not have the powers to choose or proclaim arbitrarily Serb or other representatives of any national community, and to promote them as participants of the political process. С другой стороны, представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии не обладают полномочиями произвольно выбирать или провозглашать кого-либо представителями сербов или любой другой этнической общины и поддерживать их как участников политического процесса.
One of the challenges faced by the United Nations is to provide a space for representatives of civil society from all parts of the world to speak in international forums, to raise issues with experts and have direct contact with government representatives. Одна из задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, состоит в обеспечении того, чтобы представители гражданского общества из всех районов мира могли выступать на международных форумах, обращаться с вопросами к экспертам и иметь непосредственный контакт с представителями правительств.
In that connection, the representatives whom the States concerned recognize as their representatives in given areas can engage the view of the restrictive character of unilateral acts, referred to above, this should exclude acts performed by officials who do not have such capacity. В этом смысле с обязательствами от имени государств могут выступать представители, которых соответствующие государства признают своими представителями в определенных областях, что должно исключать - с учетом уже упомянутого ограничительного характера таких односторонних актов - акты, совершаемые должностными лицами, не обладающими подобной правоспособностью.
National committees had been formed in the member States of the European Union, comprising government representatives, political parties, non-governmental organizations and trade unions, in order to strengthen dialogue between representatives of civil society and State authorities in the area of human rights. В государствах - членах Европейского союза были созданы национальные комитеты в составе представителей правительств, политических партий, НПО и профсоюзов для стимулирования диалога между представителями гражданского общества и государственными властями в области прав человека.
The delegation underscored the importance of multi-bilateral cooperation and noted that with the decentralization of authority to UNFPA country representatives there was a need for closer relationships at the field level between the UNFPA representatives and the embassies of donor countries. Делегация подчеркнула важность многостороннего сотрудничества и отметила, что в результате децентрализации полномочий и передачи их представителям ЮНФПА в странах требуется добиться более тесного взаимодействия на местах между представителями ЮНФПА и посольствами стран-доноров.
In addition, from May 2003 to April 2004 there were numerous meetings with representatives of Member States, including a series of meetings between the Chairman and small groups of permanent representatives. Кроме того, в период с мая 2003 года по апрель 2004 года состоялись многочисленные встречи с представителями государств-членов, в том числе ряд встреч между Председателем и небольшими группами постоянных представителей.
In March 2004, representatives of the Mine Action Service, UNDP and UNICEF met with representatives of six international NGOs in Oslo to examine ways of strengthening collaboration between the United Nations and NGOs in the field. В марте 2004 года представители Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ПРООН и ЮНИСЕФ провели в Осло встречу с представителями шести международных неправительственных организаций для обсуждения путей укрепления сотрудничества в этой области между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
As an independent body, the Commission advises the Government, through opinions adopted only by the representatives of civil society: the representatives of the administration do not take part in the vote. Будучи независимой, Комиссия представляет правительству свои заключения, которые утверждаются только представителями гражданского общества: представители административных органов не участвуют в голосовании.
Support was strongest from representatives of developing countries, civil society, professional organizations and those with university affiliations, whereas reservations or concerns were expressed primarily, but not exclusively, by representatives of various developed countries. Наиболее активно предложение поддержали представители развивающихся стран, гражданского общества и организаций, созданных по профессиональному признаку, а также представители университетских кругов, а оговорки и опасения высказывались в основном представителями развитых стран.
Within the Ministry of Cities, the Cities Council, which monitored urban development policies, was a very participatory body, including many representatives of civil society in addition to representatives of the three levels of governance. В министерстве по делам городов был учрежден Совет городов, занимающийся мониторингом политики в области городского развития; наряду с представителями трех уровней управления в него вошли различные представители гражданского общества.
In particular, in January 2010 representatives of the Division met with representatives of the State Administration of Taxation of China, in Beijing, to address the formal recognition and implementation of the Fund's tax-exempt status in that country. В частности, в январе 2010 года представители Отдела встретились с представителями государственного налогового управления Китая в Пекине для обсуждения вопроса об официальном признании и соблюдении безналогового статуса Фонда в этой стране.
We also met with representatives of UNAMA, United Nations agencies, ISAF, the development community, the diplomatic community, non-governmental organizations and civil society representatives. Кроме того, мы встретились с представителями МООНСА, учреждений Организации Объединенных Наций, МССБ, организаций, занимающихся вопросами развития, дипломатических кругов, неправительственных организаций и гражданского общества.
Two strategic-level meetings were held between the Court and representatives of civil society organizations in The Hague, in addition to regular, ongoing contacts between the Court and representatives of civil society. Состоялись две встречи стратегического уровня между представителями Суда и организаций гражданского общества в Гааге, которые дополнили регулярные и постоянные контакты между Судом и гражданским обществом.
Since the adoption by the Ministry of Internal Affairs of the Plan of Action to Combat Racism up to 2009, meetings have been held regularly with the diplomatic representatives of other countries and with representatives of international organizations and foreign communities and associations in Ukraine. После принятия МВД Украины Плана мероприятий по противодействию расизму на период до 2009 года, регулярно проводятся встречи с представителями дипломатического корпуса иностранных государств, международных организаций, общин и землячеств иностранных граждан.
The Special Rapporteur also met members of the Parliament (Jogorku Kenesh), representatives of United Nations specialized agencies, programmes and bodies, academics, civil society organizations and representatives of the private sector. Специальный докладчик также имел встречи с членами парламента (Жогорку Кенеш), представителями специализированных учреждений, программ и органов системы Организации Объединенных Наций, учеными, представителями организаций гражданского общества и частного сектора.
The report notes in its paragraph 6.22 that [e]stablishing coherent integration strategies requires regular dialogue among representatives of government and immigrant communities, civil society representatives, religious organizations and employers, engaging at local, regional, national and international levels. В пункте 6.22 этого доклада отмечено, что [д]ля разработки взаимосвязанных стратегий интеграции необходим постоянный диалог между представителями правительства и иммигрантских сообществ, представителями гражданского общества, религиозными организациями и работодателями на местном, региональном, национальном и международном уровнях.
In the process of doing so, it met with representatives from Governmental agencies, civil society and representatives of private military security companies, as well as the British Association of Private Security Companies. В ходе осуществления такой деятельности она встретилась с представителями правительственных учреждений, гражданского общества и представителями частных военных и охранных компаний, а также Ассоциации частных охранных компаний Великобритании.
Interviews with representatives of the World Bank were conducted on 3 December 2007 and with representatives of UNICEF, UNDP and the Statistics Division in January 2008. Интервью с представителями Всемирного банка были проведены З декабря 2007 года, а с представителями ЮНИСЕФ, ПРООН и Статистического отдела - в январе 2008 года.
The Panel met with representatives of Darfur civil society, tribal leaders, internally displaced persons and members of rebel groups, as well as Government representatives in Khartoum. Члены Группы встретились с представителями гражданского общества, вождями племен, внутренне перемещенными лицами и членами ряда повстанческих группировок в Дарфуре, а также с представителями правительства в Хартуме.
These Guidelines were the result of active cooperation of environmental monitoring experts with representatives of pollution control authorities, statisticians, and representatives of business and industry and their associations as well as civil society environmental organizations. Эти Руководящие принципы явились результатом активного сотрудничества экспертов в области мониторинга окружающей среды с представителями органов, занимающихся вопросами борьбы с загрязнением, статистиками и представителями деловых и промышленных кругов и их ассоциаций, а также с природоохранными организациями гражданского общества.
In Kyiv, Donetsk, Simferopol, Sevastopol, Lviv, Uzhhorod, Mukachevo and Chop, the delegation met with Government authorities, representatives of civil society, relatives of detainees, members of domestic monitoring mechanisms and representatives of international and regional organizations. Делегация встретилась с представителями государственных органов, гражданского общества, родственниками лиц, содержащихся под стражей, сотрудниками внутренних механизмов мониторинга и представителями международных и региональных организаций в Киеве, Донецке, Симферополе, Севастополе, Львове, Ужгороде, Мукачево и Чопе.
Lastly, the Committee wished to know whether or not the representatives of indigenous groups designated to liaise with representatives of the authorities and logging companies in the consultation process were chosen by the communities themselves. Наконец, Комитет хотел бы узнать, избираются ли представители групп коренного населения, ответственные за диалог с представителями власти и лесозаготовительными компаниями в рамках процесса консультаций, самими общинами или же нет.
It was decided at the workshop that work on the government's national report would be undertaken by a taskforce, which included representatives from all areas of government, and which also held a number of open consultation meetings with representatives of civil society. На семинаре-практикуме было решено, что работа по подготовке национального доклада правительства будет проводиться целевой группой в составе представителей всех структур правительства, которая также проведет ряд открытых консультативных совещаний с представителями гражданского общества.
The Panel has attempted on multiple occasions to meet with Azza representatives in order to give the company and its representatives a right of reply regarding embargo violations documented during previous mandates. Группа неоднократно пыталась встретиться с представителями компании «Азза», чтобы предоставить компании и ее представителям право на ответ в отношении нарушений эмбарго на поставки оружия, которые были зарегистрированы в период действия предыдущих мандатов.