| The Senate, in particular, will comprise representatives elected in Abkhazia, Ajaria and other territorial entities. | Сенат, в частности, будет укомплектован представителями, избранными в Абхазии, Аджарии и других территориальных единицах Грузии. |
| In 1995, the Minister of Justice had officially agreed to allow ICRC representatives to resume their visits to detention centres. | В 1995 году министр юстиции дал официальное согласие на возобновление посещений пенитенциарных центров представителями МККК. |
| In this regard, we agree with those representatives who consider that the Conference should address this item at this session. | В этой связи мы согласны с теми представителями, которые считают, что Конференция должна заняться рассмотрением этой темы на текущей сессии. |
| I look forward to productive cooperation with these distinguished representatives. | Я надеюсь на продуктивное сотрудничество с этими уважаемыми представителями. |
| The sole representatives of the international community within the Territory were the monitors of the Organization of African Unity (OAU). | Единственными представителями международного сообщества в территории являются наблюдатели Организации африканского единства (ОАЕ). |
| She associated herself with the statements made by the representatives of Indonesia, Pakistan and Tunisia regarding the Committee's methods of work. | Она присоединяется к заявлениям, сделанным представителями Индонезии, Пакистана и Туниса относительно методов работы Комитета. |
| It intended to hold consultations with the Audit Operations Committee and the appropriate representatives of the Secretary-General. | Он намеревается провести консультации с Комитетом по ревизионным операциям и с соответствующими представителями Генерального секретаря. |
| Limited, working-level contacts have, however, taken place between representatives of the Provisional Institutions and their Serbian counterparts. | Вместе с тем ограниченные контакты на рабочем уровне между представителями временных институтов и их сербскими коллегами имели место. |
| The mission met a number of leaders of civil society and political parties and representatives of the diplomatic community in Bissau. | Участники миссии встретились с рядом лидеров гражданского общества и политических партий, а также с представителями дипломатического сообщества в Бисау. |
| Members of the mission met with representatives of the National Electoral Commission and visited its headquarters. | Участники миссии встретились с представителями Национальной избирательной комиссии и посетили ее штаб-квартиру. |
| Contacts have also been initiated with representatives of the diplomatic community in Baghdad and visiting parliamentary delegations. | Также были установлены контакты с представителями дипломатического корпуса в Багдаде и посетившими страну парламентскими делегациями. |
| Designated investigators have extensive contact and cooperation with representatives from the Norwegian Police Security Service in order to reveal financing of terrorism. | Назначенные следователи активно взаимодействуют и сотрудничают с представителями Полицейской службы безопасности Норвегии на предмет выявления случаев финансирования терроризма. |
| Additionally, interviews were held with representatives of the fiveour largest claimants whose claims were particularly large and raised complex issues. | Кроме того, были проведены беседы с представителями четырех заявителей, претензии которых были особенно крупными и вызывали серьезные проблемы. |
| In the process, valuable experience was gained in liaison activities with host-country authorities, other government representatives and agencies in the changed post-war circumstances. | В процессе этой деятельности был накоплен ценный опыт работы по обеспечению связи с властями страны пребывания, другими представителями правительства и учреждениями в изменившихся послевоенных обстоятельствах. |
| To this end, OTP management regularly meets with senior representatives of all organs in the framework of the ICTY Coordination Committee. | Для этого руководство КО регулярно встречается с представителями старшего руководящего звена всех органов в рамках Координационного комитета МТБЮ. |
| While in Geneva the Special Rapporteur held consultations with representatives of various States and met with members of non-governmental organizations. | Во время своего пребывания в Женеве Специальный докладчик провел консультации с представителями различных государств, а также встретился с представителями неправительственных организаций. |
| They had the opportunity to meet with officials at the highest government level and also representatives of State bodies, public associations and citizens. | Они имели возможность встретиться на высшем государственном уровне, а также с представителями государственных органов, общественных организаций и гражданами. |
| The Turkmen delegation has officially notified representatives of international organizations and foreign diplomats of this in the course of meetings on repeated occasions. | Об этом туркменская сторона неоднократно отмечала на официальном уровне в ходе встреч с представителями международных организаций и иностранными дипломатами. |
| The Secretary-General, Zhang Deguang, met with their representatives respectively and discussed issues of bilateral cooperation with them. | Генеральный секретарь Чжан Дэгуан встретился с их соответствующими представителями и обсудил с ними вопросы двустороннего сотрудничества. |
| They are firing at media representatives who are attempting to convey an honest picture of what is happening there. | Они открывают огонь по представителями средств массовой информации, которые пытаются нарисовать честную картину того, что там происходит. |
| We look forward to cooperating with its representatives. | Мы надеемся на сотрудничество с его представителями. |
| A few points mentioned earlier by the representatives of various countries require some brief observations on my part. | Несколько ранее упомянутых представителями различных стран идей требуют от меня некоторых кратких комментариев. |
| The representatives of AfDB, COMESA, IADB and WTO briefed the Working Group in this regard. | Рабочая группа была кратко проинформирована по этому вопросу представителями АБР, ОРВЮА, МАБР и ВТО. |
| With a view to strengthening those contacts, the Chairman has held numerous meetings with many of their representatives. | Председатель в целях укрепления этих контактов провел большое число встреч и бесед с представителями различных организаций. |
| In the discussions with the MES, the document was given to the representatives of the MES. | В ходе обсуждений с представителями МЧС данный документ был передан представителям МЧС. |