Referendums or elections were held in some cases, and in others, agreements were reached between the administering Powers and the representatives of the small Territories. |
В одних случаях проводится референдум, в других - выборы, в третьих - заключаются соглашения между управляющими державами и представителями малых территорий. |
Ms. BROOKS (Papua New Guinea) said that her delegation supported the statements made by the representatives of Jamaica and the Marshall Islands. |
Г-жа БРУКС (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что ее делегация поддерживает заявления, сделанные представителями Ямайки и Маршалловых Островов. |
First, the United Nations Administration had proposed revisions to the Code of Conduct for International Civil Servants without consulting representatives of the specialized agencies and technical programmes. |
Во-первых, Администрация Организация Объединенных Наций предложила внести изменения в кодекс поведения международных гражданских служащих без консультаций с представителями специализированных учреждений и технических программ. |
Full consultation was required throughout the system, among Member States, representatives of the organizations, and the inter-agency bodies and with the full participation of the staff. |
Всесторонние консультации должны проводиться в рамках всей системы, между государствами-членами, представителями организаций и межучрежденческих органов, а также при всестороннем участии персонала. |
Mrs. CHANET also welcomed the fact that the dialogue with the representatives of the Moroccan authorities had been more satisfactory than in the past. |
Г-жа ШАНЕ также с удовлетворением отмечает, что диалог с представителями марокканских властей был более конструктивным, чем в прошлом. |
Even more than the Eighth Development Plan, this Constitution was directly drafted by elected representatives of a balanced cross-section of Thai society. |
Даже в большей степени, чем восьмой План развития, эта конституция была непосредственно разработана избранными представителями сбалансированных слоев всего общества Таиланда. |
We must therefore proceed to another unrestricted ballot, taking into consideration the statements made by the representatives of Antigua and Barbuda and of Guatemala. |
Поэтому мы приступаем к еще одному неограниченному голосованию, принимая во внимание заявления, сделанные представителями Антигуа и Барбуды и Гватемалы. |
An informal political dialogue with representatives of United Nations funds and agencies also proved the Council's ability to serve as a platform for useful and fruitful exchanges of views. |
Неофициальный политический диалог с представителями фондов и учреждений Организации Объединенных Наций также подтвердил способность Совета служить платформой для полезного и плодотворного обмена мнениями. |
The major equipment will be inspected by duly designated representatives of the United Nations to ensure that categories and groups as well as the number delivered correspond to this Memorandum. |
Основное имущество инспектируется должным образом назначенными представителями Организации Объединенных Наций с целью обеспечения того, чтобы категории и группы, а также количество доставленного имущества соответствовали настоящему Меморандуму. |
The high-level talks that had taken place between international financial authorities and representatives of Governments and central banks had demonstrated the need to tackle matters relating to post-conflict peace-building. |
На переговорах высокого уровня между руководством международных финансовых учреждений и представителями правительств и центральных банков была подчеркнута необходимость решения вопросов, связанных с постконфликтным миростроительством. |
The information provided by special rapporteurs, special representatives and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances illustrates the vulnerability of persons belonging to minorities. |
Информация, представленная специальными докладчиками, специальными представителями и Рабочей группой по насильственному или недобровольному исчезновению лиц, свидетельствует об уязвимом положении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Meeting with the representatives of the human rights association AD-HOC |
Встреча с представителями Камбоджийской ассоциации прав человека (АДХОК) |
The proposals made by the observer for Switzerland and the representative of the United Kingdom were supported by the representatives of Costa Rica and South Africa. |
Предложения, сделанные наблюдателем от Швейцарии и представителем Соединенного Королевства, были поддержаны представителями Коста-Рики и Южной Африки. |
Its composition should include independent persons of standing and representatives of responsible non-governmental organizations; |
Такие посещения должны проводиться независимыми высокопоставленными лицами и представителями ответственных неправительственных организаций; |
The visit also included meetings with representatives of local non-governmental organizations, in which a number of problems of particular concern to the local Albanian and Croat minorities were raised. |
Эта поездка также включала встречи с представителями местных неправительственных организаций, в ходе которых был затронут ряд проблем, вызывающих особое беспокойство у местных хорватских и албанских меньшинств. |
At this Meeting, a constructive dialogue was established between the representatives of indigenous peoples and Governments with a view to preparing a common programme for the Decade. |
На этом совещании был налажен конструктивный диалог между представителями коренных народов и правительствами с целью выработки общей программы для Десятилетия. |
The Special Rapporteur was informed by the representatives of the local community that the allegations that Croatian Serbs had been mobilized for military service were not well founded. |
Специальный докладчик был проинформирован представителями местной общины о том, что заявления о якобы имевшей место мобилизации хорватских сербов на военную службу являются необоснованными. |
Before concluding my statement, I would like to remark on two important subjects that were raised by the representatives of Member States. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы коротко обратиться к двум важным вопросам, которые были затронуты представителями государств-членов. |
Meeting with Tokelau community representatives from Auckland, Rotorua, Taupo and Wellington regions |
Встреча с представителями общин Токелау из районов Аукланда, Роторуа, Таупо и Веллингтона |
You are our leaders and our representatives. |
Вы являетесь нашими лидерами и нашими представителями. |
He also held consultations with representatives of the Governments of Albania, Belgium, China and Peru and met with a representative of the Mexican Commission for Human Rights. |
Он также провел консультации с представителями правительств Албании, Бельгии, Китая и Перу и встретился с представителем Мексиканской комиссии по правам человека. |
The right to communication with the mother nation and her representatives |
Право на сношения со своим национальным государством и его представителями |
Resident coordinators and all field representatives are being fully consulted for this exercise, and responses to a survey indicate strong support. |
При осуществлении данного мероприятия проводятся обстоятельные консультации с координаторами-резидентами и всеми представителями на местах, и ответы, полученные в ходе обследования, свидетельствуют о твердой поддержке этого мероприятия. |
National legislation does not contain any specific provision regarding the contact with representatives of the State of which a person held in custody is a national. |
В национальном законодательстве не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся контактов с представителями государства, гражданином которого является лицо, содержащееся под стражей. |
Together, the United Nations Resident Coordinator's office and the expanded country office team were instrumental in working with government representatives in putting in place the arrangements for the Rome Conference. |
Наряду с этим канцелярия Координатора-резидента и расширенная группа странового отделения сыграли важную роль в сотрудничестве с представителями правительства в деле подготовки Римской конференции. |