Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
The additional information provided by the representatives of the Secretary-General indicates that cancelled prior-period obligations for 2009/10 relating to quick-impact projects amounted to $107,800. Дополнительная информация, предоставленная представителями Генерального секретаря, свидетельствует о том, что аннулированные обязательства, относящиеся к 2009/10 году и связанные с проектами с быстрой отдачей, составили 107800 долл. США.
Personal relations between high-level representatives from the United Nations and its partner organizations played a large role in creating the conditions for cooperation. Личные отношения между представителями высокого уровня из Организации Объединенных Наций и ее партнерских организаций в значительной степени способствовали созданию условий для сотрудничества.
Three monthly meetings with representatives of the Government, international organizations and donors at the political and technical levels on the coordination of international electoral assistance Проведение трех ежемесячных совещаний с представителями правительства, международных организаций и доноров на политическом и техническом уровнях по вопросам координации международной помощи в проведении выборов
Before the formal beginning of its work, the Co-Chairs of the Working Group conducted informal meetings with various Member States and representatives of a variety of political groups. Прежде чем официально приступить к работе, сопредседатели Рабочей группы провели ряд неофициальных встреч с различными государствами-членами и представителями различных политических групп.
He also met on United Nations premises with representatives of the political parties that had won seats in the elections and with civil society leaders. Он также провел встречу в комплексе Организации Объединенных Наций с представителями политических партий, получивших места на выборах в парламент, а также с лидерами структур гражданского общества.
The OHCHR Regional Office for South America organized informational meetings with representatives of the Senate Chamber and distributed fact sheets on national human rights institutions and the Paris Principles. Региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке проводило информационные совещания с представителями Сената и распространяло фактологические бюллетени, посвященные национальным учреждениям по вопросам прав человека и Парижским принципам.
During the sessions, the Special Rapporteur also met with representatives of various States and United Nations agencies to discuss opportunities for collaboration and specific cases concerning indigenous peoples. В ходе этих сессий Специальный представитель встречался также с представителями различных государств и учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения возможностей сотрудничества и конкретных вопросов, касающихся коренных народов.
The Office met with Government officials and representatives of the judiciary and civil society, as well as victims and victims' associations. Представители Канцелярии встречались с должностными лицами правительства и представителями судебных органов и гражданского общества, а также с потерпевшими и их объединениями.
He held separate meetings with indigenous representatives to receive communications during the annual sessions of both the Permanent Forum and the Expert Mechanism. Он также проводил отдельные встречи в ходе ежегодных сессий Постоянного форума и Экспертного механизма с представителями коренных народов для получения от них сообщений.
Four meetings with the Provisional Electoral Council and parliament representatives on the amendments to the electoral law following the adoption of a Constitutional reform Проведение четырех совещаний с представителями Временного избирательного совета и парламента по вопросам внесения поправок к закону о выборах после принятия конституционной реформы
People around the world expect a lot from their representatives, especially in new or restored democracies, but those expectations may often be unrealistic. Люди по всему миру, в особенности в странах новой и возрожденной демократии, связывают со своими представителями большие надежды, которые зачастую оказываются нереалистичными.
The Chair informed the delegates that, following consultations with the representatives of negotiating groups, agreement had been reached to defer the consideration of this sub-item to the thirty-second session. Председатель проинформировала делегатов о том, что после консультаций с представителями переговорных групп была достигнута договоренность отложить рассмотрение данного подпункта до тридцать второй сессии.
The first day ended with a special multimedia presentation by representatives of the British Embassy in Costa Rica, which promoted awareness-raising activities targeting children and young people. Первый день завершился сделанной представителями посольства Великобритании в Коста-Рике специальной презентацией мультимедийных материалов, которые пропагандируют деятельность по повышению уровня информированности детей и молодежи.
The following key messages emerged after an extensive exchange of views and in-depth discussion among representatives from Parties and organizations and experts: После проведения широкого обмена мнениями и углубленного обсуждения между представителями Сторон и организаций и экспертами сформировались следующие основные мысли:
To ensure that staff members are aware of their role in these commitments, UNICEF headquarters has been in regular communication with its regional directors, country representatives and offices. В целях обеспечения осведомленности персонала о его роли в выполнении указанных обязательств штаб-квартира ЮНИСЕФ поддерживала постоянный контакт со своими региональными директорами, страновыми представителями и отделениями.
Finally, although I was not able to meet with its representatives, several interlocutors mentioned the Kosovo Law Centre as an institution likely to be interested in hosting an Information Centre. Наконец, хотя мне не удалось встретиться с представителями Косовского правового центра, несколько собеседников упомянули его в качестве учреждения, которое, по всей видимости, было бы заинтересовано в том, чтобы стать принимающей стороной информационного центра.
The representative of the European Commission present at the meeting with representatives of the international community also supported the initiative and disagreed with her colleague from OSCE as to its timing. Представитель Европейской комиссии, присутствовавшая на встрече с представителями международного сообщества, также поддержала инициативу и выразила несогласие со своей коллегой из ОБСЕ относительно сроков.
I also met with various representatives of the EULEX Office of Missing Persons and Forensics. The Я также встречалась со многими представителями управления ЕВЛЕКС по вопросам пропавших без вести лиц и судебной экспертизы.
Over the past 12 months, the Head of the Defence Office and senior staff have met with ambassadors and other diplomatic representatives of the States members of the Management Committee. За прошедшие 12 месяцев руководитель Канцелярии защиты и старшие сотрудники встречались с послами и другими дипломатическими представителями государств - членов Комитета по вопросам управления.
They offer an opportunity to meet Heads of State, parties to conflicts, representatives of civil society, and other local actors, as well as officials of regional and subregional organizations. Они дают возможность встретиться с главами государств, сторонами конфликтов, представителями гражданского общества, а также другими местными субъектами и должностными лицами региональных и субрегиональных организаций.
The Commission also made contact with representatives of several foreign governments and, in some cases, with their intelligence services. Комиссия вступала также в контакты с представителями нескольких правительств зарубежных стран и в ряде случаев встречалась с сотрудниками их разведывательных служб.
All three policies referred to above were developed in close cooperation with representatives of the staff within the framework of the Joint Advisory Committee. Все три направления политики, указанные выше, были разработаны в тесном сотрудничестве с представителями персонала в рамках Объединенного консультативного комитета.
In Limassol and Paphos, UNFICYP continued to work with the local authorities and community representatives to strengthen its support in educational and social areas. В Лимассоле и Пафосе ВСООНК продолжали сотрудничать с местными органами власти и представителями общин в целях увеличения помощи, оказываемой в образовательной и социальной областях.
The Council met with representatives of several international humanitarian non-governmental organizations who deplored the continued violence and human rights violations committed against civilians by both FDLR and FARDC. Члены миссии Совета Безопасности встречались с представителями ряда международных гуманитарных неправительственных организаций, которые выразили сожаление по поводу продолжающегося разгула насилия в отношении мирных жителей и нарушения их прав человека со стороны ДСОР и ВСДРК.
It met with officials of Liberian ministries, county officials, representatives of private companies and civil society organizations. Группа встречалась с представителями министерств правительства Либерии, должностными лицами графств, представителями частных компаний и представителями организаций гражданского общества.