It met with senior authorities from the executive, legislative and judicial branches of the State, as well as with representatives of German civil society, including representatives of churches and non-governmental organizations, human rights defenders, lawyers, jurists and academics. |
Делегация встретилась с высокопоставленными чиновниками исполнительных, законодательных и судебных органов власти государства, а также с представителями немецкого гражданского общества, включая представителей церквей и неправительственных организаций, правозащитников, адвокатов, юристов и научных работников. |
The Meeting agreed that the representatives of UNEP, WMO and UNESCO should contact their respective representatives to inquire on the status of the Inter-agency Coordination and Planning Committee for GEO/GEOSS. |
Совещание решило, что представителям ЮНЕП, ВМО и ЮНЕСКО следует связаться с соответствующими представителями этих организаций для получения информации о статусе Межучрежденческого комитета по координации и планированию для ГНЗ/ГЕОСС. |
He noted that donor country representatives had made very encouraging remarks on those issues, with several underlining their countries' pragmatic and positive approach, and that those remarks had been welcomed by the representatives of Article 5 Parties. |
Он отметил, что представители стран-доноров сделали весьма обнадеживающие замечания по этим вопросам, причем некоторые из них подчеркивали прагматичный и позитивный подход своих стран, и что эти замечания также приветствовались представителями Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The list will largely follow the stakeholders' list and include representatives from partner agencies and rotating members from major participating countries; members will be recognized as representatives of their agency or country. |
Этот перечень будет в основном соответствовать списку заинтересованных сторон и включать представителей учреждений-партнеров и избираемых на основе ротации членов от основных участвующих стран; члены будут считаться представителями своего учреждения или страны. |
On 17 June 2008, representatives of NSAU and of various other Ukrainian organizations and institutions engaged in space exploration and space science activities met with representatives of ESA at NSAU headquarters. |
В рамках сотрудничества с ЕКА 17 июня 2008 года в НКАУ состоялась встреча представителей НКАУ и организаций и учреждений, которые занимаются космическими исследованиями и космическими науками, с представителями Европейского космического агентства. |
These activities primarily took the form of participation in the various debates and presentations given by experts and representatives of Member States, reading of the available documents and contributions to some of the statements made by representatives of other non-governmental organizations. |
Здесь можно конкретно говорить прежде всего об участии в различных обсуждениях и дискуссиях, проводимых экспертами и представителями государств-членов, изучении представленной документации и внесении вклада в подготовку выступлений представителей других неправительственных организаций. |
The Committee had an interesting exchange of ideas and viewpoints with the representatives of the four countries, and, as always, it continues to encourage Member States to send representatives to meet the Committee for such interaction. |
Комитет провел интересный обмен мнениями и соображениями с представителями этих четырех стран, и, как всегда, он по-прежнему призывает государства-члены направлять своих представителей на встречи с Комитетом для проведения таких обменов. |
They have sought to control the extent to which and the means by which the staff representatives exercise the authority vested in them, and in this regard the success of those representatives has been variable. |
Они стремятся поставить под контроль масштабы и методы осуществления представителями персонала возложенных на них полномочий, и в этом отношении такие представители добивались различного успеха. |
Meetings with donors and representatives of NGOs and relevant ministerial representatives on food security, reintegration, human rights and human rights protection, education and health/nutrition issues |
совещаний с донорами и представителями неправительственных организаций и соответствующих министерств по вопросам, касающимся продовольственной безопасности, реинтеграции, прав человека и их защиты, образования, здравоохранения и питания |
Belgium will continue to hold and give priority to open and critical dialogue with regard to its human rights policy with the special rapporteurs and various representatives of civil society, including representatives of non-governmental organizations. |
Бельгия будет продолжать поддерживать и развивать важный открытый диалог, касающийся ее политики в сфере прав человека, со специальными докладчиками и различными представителями гражданского общества, в частности с неправительственными организациями. |
The State party should provide information on formal regulations allowing independent visits to places where persons are deprived of their liberty by civil society representatives, lawyers, medical personnel, and members of local bar associations. |
Государству-участнику следует представить информацию о формальных правилах, разрешающих независимые посещения мест лишения свободы представителями гражданского общества, адвокатами, медицинскими работниками и членами местных ассоциаций адвокатов. |
Examination of report and dialogue with State party's representatives |
Рассмотрение доклада и диалог с представителями государства-участника |
2.3 On 22 December 2002, while handing out leaflets, the group was surrounded and detained by representatives from the authorities in civilian clothes. |
2.3 22 декабря 2002 года во время распространения листовок члены группы были задержаны представителями властей в штатском. |
Through 850 contacts with representatives of the five permanent members of the Security Council, guarantor Powers and other concerned Member States |
В рамках 850 контактов с представителями пяти постоянных членов Совета Безопасности, держав-гарантов и другими заинтересованными государствами-членами |
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur held consultations with the parties to the conflict and representatives of civil society, with a view to reaching a comprehensive peace agreement. |
Главный совместный посредник по Дарфуру Африканского союза - Организации Объединенных Наций провел со сторонами конфликта и представителями гражданского общества консультации с целью достижения всеобъемлющего мирного соглашения. |
The gathering also advocated negotiations only with known and legitimate representatives of the insurgency and noted that sincere cooperation by Pakistan was needed for a peace process to succeed. |
Собравшиеся выступили также в поддержку проведения переговоров только с известными и законными представителями повстанческого движения и отметили, что для успешного осуществления мирного процесса необходимо искреннее сотрудничество со стороны Пакистана. |
At its seventy-seventh session, on 3 August 2010, the Committee held an informal meeting with representatives of non-governmental organizations to discuss ways and means of strengthening cooperation. |
На своей семьдесят седьмой сессии 3 августа 2010 года Комитет провел неофициальное совещание с представителями неправительственных организаций, чтобы обсудить пути и средства укрепления сотрудничества. |
The Committee may wish to consider having a follow-up meeting with the State party's representatives during its 104th session (March 2012). |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о встрече с представителями государства-участника по вопросам последующей деятельности во время своей 104-й сессии (март 2012 года). |
Monthly meetings were held with Parliamentary representatives and political party leaders |
Проводились ежемесячные встречи с представителями парламента и лидерами политических партий |
The Programme Assistant would interact with municipal authorities, political and community leaders, village elders, non-governmental organizations, civil society representatives and the Kosovo police. |
Помощник по программам будет взаимодействовать с муниципальными властями, политическими лидерами и руководителями общин, старейшинами деревень, представителями неправительственных организаций, гражданского общества и полиции Косово. |
The Chair subsequently met with representatives of civil society, the diplomatic corps, the heads of United Nations agencies and with the press. |
Кроме того, Председатель встречалась с представителями гражданского общества, членами дипломатического корпуса, главами представительств Организации Объединенных Наций и журналистами. |
The visits also provide an opportunity to interact with representatives of the international community based in the country in an effort to strengthen coordination among all actors. |
Такие визиты также предоставляют возможность поддерживать контакты с представителями международного сообщества, работающими в стране, в целях укрепления сотрудничества между всеми действующими лицами. |
Panel lunch with private sector representatives: 19 September 2011, New York |
Обед членов Группы с представителями частного сектора: 19 сентября 2011 года, Нью-Йорк |
B. Meetings of the Special Rapporteur for follow-up on Views with States parties' representatives |
В. Встречи Специального докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями Комитета с представителями государств-участников |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такое существенное делегирование полномочий требует функционирования эффективной системы отчетности, с тем чтобы обеспечить соблюдение страновыми представителями и их персоналом централизованной политики и Финансовых правил и положений. |