The Special Rapporteur visited Bamyan Province where he met with representatives of the Islamic Shura (Council) on which all major Afghan political parties are represented. |
Специальный докладчик посетил провинцию Бамиан, где он встретился с представителями Исламской шуры (совета), в которой представлены все основные афганские политические партии. |
The Special Rapporteur first met with the two representatives of NLD; Chairman U Aung Shwe and a member of the Central Executive Committee, U Than Tun. |
Сначала Специальный докладчик встретился с двумя представителями НЛД: председателем У Аунг Све и членом Центрального исполнительного комитета У Тан Туном. |
He also met women's and young people's groups, and representatives of the diplomatic community and the United Nations system. |
В ходе пребывания он также встречался с представителями женских и молодежных организаций, дипломатического корпуса и органов системы Организации Объединенных Наций. |
Preparations for this mission will be initiated during the fifty-first session of the Commission after the Special Rapporteur has talked with the representatives of Brazil. |
Подготовка к этой миссии будет обсуждена в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии после встречи Специального докладчика с представителями Бразилии. |
The Special Rapporteur cannot conclude without expressing his gratitude to the Government of the United States for its welcome and for the spirit of cooperation and the openness displayed by its representatives. |
В заключение Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительству Соединенных Штатов за теплый прием, дух сотрудничества и открытость, продемонстрированную его представителями. |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, the deletion of the seventh preambular paragraph was proposed by the representatives of Mexico and Argentina. |
На 5-м заседании 2 ноября 1994 года исключение из текста проекта седьмого абзаца преамбулы было предложено представителями Мексики и Аргентины. |
It would also be well to consider the possibility of establishing independent machinery for the investigation and settlement of complaints concerning human rights violations committed by representatives of the law. |
Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о создании независимого механизма по рассмотрению и урегулированию жалоб на нарушения прав человека, совершенные представителями правоохранительных органов. |
It also began a dialogue with representatives of international organizations who participated at the session and held a general debate on an initial approach to the obstacles. |
Она вступила также в диалог с представителями международных организаций, принимавших участие в работе сессии, и обсудила в общем плане порядок своих действий на первых порах в целях выявления препятствий. |
During his mission the Special Rapporteur met with representatives of the local Serbian population, headed by Mr. Veljko Djakula, to review progress made in confidence restoration. |
В ходе своей поездки Специальный докладчик встретился с представителями местного сербского населения, возглавлявшимися г-ном Велько Дьякулой, для рассмотрения прогресса, достигнутого в восстановлении доверия. |
Holding of negotiations with the representatives of the parties to the conflict; |
ведение переговоров с представителями конфликтующих сторон; |
Maintenance of communication and the holding of official meetings between representatives of the parties to the conflict and ensuring their security; |
обеспечение связи, официальных встреч между представителями конфликтующих сторон и их безопасности; |
He also met repeatedly with the Prime Minister and other members of the administration, parliamentarians, foreign diplomats, religious, political and trade union leaders and representatives of non-governmental, human rights and grass-roots organizations. |
Он также неоднократно встречался с премьер-министром и другими членами администрации, парламентариями, иностранными дипломатами, религиозными, политическими и профсоюзными лидерами и представителями неправительственных, правозащитных и низовых организаций. |
3.30 p.m. Individual meetings between members of the mission and representatives of their Governments in Mauritania |
15 ч. 30 м. Индивидуальные встречи членов миссии с представителями их правительств в Мавритании |
I also met with representatives of Rwandan non-governmental organizations that are actively involved in the field of human rights and represent survivors of the genocide. |
Я также встретился с представителями руандийских неправительственных организаций, которые активно занимаются вопросами прав человека и представляют интересы оставшихся в живых жертв геноцида. |
He and senior UNMIH officials keep in close contact with political leaders, members of the business community, representatives of the various churches and grass-roots organizations. |
Он и старшие должностные лица МООНГ поддерживают тесные контакты с политическими руководителями и представителями деловых кругов, различных церквей и низовых организаций. |
They will meet with representatives of the Government of Rwanda, with my Special Representative there and with the Deputy Prosecutor to discuss various questions concerning the establishment of the Tribunal. |
Они встретятся с представителями правительства Руанды, с моим Специальным представителем и заместителем Обвинителя для обсуждения различных вопросов, касающихся учреждения Трибунала. |
My letter of 2 May referred also to issues to be addressed at further technical talks between DPRK representatives and an Agency technical team. |
В моем письме от 2 мая упоминались также вопросы, которые должны быть рассмотрены на дальнейших технических переговорах между представителями КНДР и технической группой Агентства. |
Some primary data have been collected, in particular on compliance costs, based on interviews with representatives of firms, associations and government officials. |
На основе бесед с представителями компаний, ассоциаций и государственных органов собран определенный объем первичных данных, касающихся, в частности, издержек, связанных с соблюдением таких критериев. |
The provisional agenda for the first session was approved at the monthly consultations of the Officer-in-Charge of UNCTAD with representatives of member States on 16 June 1994. |
Предварительная повестка дня первой сессии была утверждена в ходе ежемесячных консультаций исполняющего обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД с представителями государств-членов 16 июня 1994 года. |
UNDP involvement in the policy dialogue with the Government and representatives of the six local impact areas has been a key feature of the country programme. |
Одной из основных черт страновой программы является участие ПРООН в диалоге по вопросам политики с правительством и представителями шести местных целевых районов. |
Extensive consultations with representatives of specialized United Nations agencies and selected donors were undertaken to establish the relevance of data and a basis for further simplified collection of these data. |
Были проведены широкие консультации с представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и отдельных доноров с целью определения значимости имеющихся данных и основы для дальнейшего упрощения процедур сбора таких данных. |
That preparedness has been confirmed in a number of reports drawn up by representatives of international organizations who have visited our country; |
Об этом стремлении свидетельствует целый ряд докладов, подготовленных представителями международных организаций, которые посетили нашу страну; |
Statements were made by the representatives of the Council of Europe, the African Development Bank and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, intergovernmental organizations. |
Заявления были сделаны представителями Совета Европы, Африканского банка развития и Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры, являющихся межправительственными организациями. |
In addition to meetings with government officials and visits to detention centres, the Special Rapporteur also met and held discussions with representatives of several non-governmental human rights organizations. |
Помимо встреч с правительственными служащими и посещений мест лишения свободы, Специальный докладчик также имел встречи и беседы с представителями нескольких неправительственных правозащитных организаций. |
The High Commissioner also visited the office of the Centre for Human Rights in Phnom Penh and met with the representatives of international organizations in Cambodia. |
Верховный комиссар посетил также отделение Центра по правам человека в Пномпене и встретился с представителями международных организаций в Камбодже. |