For the first time, the Committee held a one-day dialogue with resident coordinators and agency field representatives around implementation of the Platform for Action and gender mainstreaming. |
Комитет впервые провел с координаторами-резидентами и представителями учреждений на местах однодневное обсуждение вопросов осуществления Платформы действий и учета гендерной проблематики. |
Gender centres meet regularly with statistics institutes representatives, pointing at a need for keeping certain statistics and their classification by gender. |
В гендерных центрах регулярно проходят встречи с представителями статистических учреждений, в ходе которых указывается на необходимость сбора определенных статистических данных и их разбивки по признаку пола. |
The contributions made in these sessions led to formal presentations, including case studies, by trade union representatives at the subsequent meetings of the Commission. |
Продолжением этих выступлений стало официальное представление на последующих заседаниях Комиссии соответствующих материалов, в том числе исследований по конкретных случаям, предпринятых представителями профсоюзов. |
Sixteen States, along with representatives of political parties, the media, intellectuals, scholars and trade unionists participated in that Forum. |
Шестнадцать государств вместе с представителями политических партий, средствами массовой информации, представителями интеллектуальных и научных кругов и профсоюзными деятелями приняли участие в этом Форуме. |
In both countries, the Coalition has been either a forceful presence or has consulted with important governmental representatives to significantly affect the outcome of new national policy and legislation. |
В обеих этих странах Коалиция была либо достаточно репрезентативна, либо проводила консультации с важными государственными представителями для оказания существенного влияния на результаты разработки новой национальной политики и законодательства. |
The President and the United Nations representatives in New York are the main points of contact with officials of the United Nations Secretariat. |
Контакты с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций осуществлялись главным образом президентом Ассоциации и ее представителями в Нью-Йорке. |
The principal officers of IFNGO were annually designated as accredited IFNGO representatives to the United Nations and United Nations regional offices. |
Главные должностные лица МФНПО регулярно назначались аккредитованными представителями НПО при Организации Объединенных Наций и ее региональных отделениях. |
In accordance with established practice, the Committee would meet with representatives of non-governmental organizations and entities of the United Nations to receive information about the reporting States. |
В соответствии со сложившейся практикой Комитет проведет встречи с неправительственными организациями и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заслушать информацию об осуществлении Конвенции в представляющих доклады государствах. |
Most participants were experts on environmental indicators from the Ministries of the Environment and representatives of statistical services working in environmental statistics in all EECCA countries. |
Большинство участников являлись экспертами по экологическим показателям из министерств по охране окружающей среды и представителями статистических служб, работающими в области статистики окружающей среды во всех странах ВЕКЦА. |
The Group is satisfied that AngloGold Ashanti has offered its full cooperation and intends to meet with representatives of that company at a future date. |
Группа удовлетворена тем, что «АнглоГолд Ашанти» предложила полное сотрудничество, и намеревается встретиться с представителями этой компании в будущем. |
It was initiated in November 1997 with a programming mission during which the secretariat held consultations with government officials, representatives from the private sector, science and technology institutions and donors. |
Его осуществление началось в ноябре 1997 года с проведения миссии программирования, в ходе которой секретариат провел консультации с правительственными должностными лицами, представителями организаций частного сектора, научно-исследовательских учреждений и организаций-доноров. |
Worker and trade union participation must therefore be a part of the review of structures, processes and strategies that provide for ongoing cooperation between employers and workers' representatives. |
Поэтому трудящиеся и профсоюзы должны принимать участие в обзоре структуры, процессов и стратегий, обеспечивающих текущее сотрудничество между работодателями и представителями трудящихся. |
The Inspectors held meetings with representatives of major ERP system vendors to ascertain the technical feasibility of a common payroll for the United Nations system. |
Инспекторы провели беседы с представителями крупнейших фирм - продавцов систем ПОР для установления технической осуществимости единой системы расчета окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur also had a working meeting with representatives of various UN organizations based in Pretoria (UNHCR, UNDP, IMO, UNIC). |
Кроме того, Специальный докладчик провел рабочее совещание с представителями ряда учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в Претории (УВКБ, ПРООН, ИМО, Информационного центра ООН). |
Some issues raised in Rome by the ISI representatives |
Некоторые вопросы, поднятые в Риме представителями МСИ |
As a complement to these measures, regular contacts are maintained between the police services and the representatives of the various communities involved, so as to encourage mutual understanding and reduce tension. |
В дополнение к этим мерам налажены регулярные контакты между полицейскими службами и представителями различных заинтересованных общин для расширения взаимной информированности в целях ослабления напряженности. |
All action was based on dialogue with the people concerned - immigrants, ethnic minorities, Gypsies and others - or with their representatives. |
Вся деятельность Комиссара основывается на поддержании диалога с заинтересованными лицами - иммигрантами, выходцами из этнических меньшинств, цыганами - или их представителями. |
In accordance with Council resolution 1999/4, operative paragraph 2, the Advisory Group sought to maintain a constant dialogue with the official representatives of Haiti and to involve them in all its activities. |
В соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции 1999/4 Совета Консультативная группа стремилась поддерживать постоянный диалог с официальными представителями Гаити и привлекать их ко всем своим мероприятиям. |
The Commission further recommends exploring the possibility of establishing a means for GESAMP to interact with scientific representatives of Governments and major groups; |
Комиссия рекомендует также изучить возможность создания средств для того, чтобы ГЕСАМП взаимодействовала с научными представителями правительств и основных групп; |
An ad hoc administrator must be appointed when the protection of a minor's interests is not fully assured by his legal representatives. |
В тех случаях, когда охрана интересов несовершеннолетнего его законными представителями обеспечивается не в полной мере, в обязательном порядке назначается специальный управляющий. |
The departments and the Unit also worked closely with the Equal Opportunities Commission (EOC) and with representatives of civil society, including non-governmental organizations. |
Эти департаменты и подразделение также работают в тесной связи с Комиссией равных возможностей и с представителями гражданского общества, включая неправительственные организации. |
At its fiftieth session, the Committee reviewed the situation in Burundi, Bosnia and Herzegovina and Rwanda, and conducted a dialogue with representatives of the States parties concerned. |
На своей пятидесятой сессии Комитет рассмотрел положение в Бурунди, Боснии и Герцеговине и Руанде, а также провел обмен мнениями с представителями заинтересованных государств-участников. |
Many delegations noted the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements, and encouraged the Secretary-General to continue to hold meetings with their representatives. |
Многие делегации отметили важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями и рекомендовали Генеральному секретарю продолжать проводить совещания с их представителями. |
As it has done in the past, the Board met with representatives of the NGO Committee on Disarmament (New York). |
Как и в прошлом, члены Совета провели встречу с представителями Комитета НПО по разоружению (Нью-Йорк). |
His Government had always extended full cooperation to the Special Rapporteurs and representatives of the Commission on Human Rights in an effort to explore mutually acceptable ways of addressing the issue. |
Его правительство всегда в полной мере сотрудничает со специальными докладчиками и представителями Комиссии по правам человека, с тем чтобы изучить взаимоприемлемые способы решения этой проблемы. |