The question was also raised with representatives of the Secretary-General; however, it remains to be clarified. |
Этот вопрос также затрагивался в обсуждениях с представителями Генерального секретаря; однако он еще не прояснен. |
In 1992 there were a dozen different meetings and consultations between representatives of the RSFSR Supreme Council and the Dudaev regime. |
В 1992 году между представителями Верховного Совета РСФСР и режимом Дудаева было проведено более десяти встреч и консультаций. |
Furthermore, consultations with government representatives have been held concerning the elaboration of a technical cooperation programme in the field of human rights. |
Кроме того, проводятся консультации с представителями правительства по вопросу о разработке программы технического сотрудничества в области прав человека. |
The Special Rapporteur was able to interview the representatives of three non-governmental organizations which are applying for legal recognition. |
Специальный докладчик получил возможность встретиться с представителями трех неправительственных организаций, которые добиваются своего официального признания. |
Such visits are conducted in collaboration with co-sponsors' staff and the representatives of bilateral agencies and national programmes. |
Такие визиты осуществляются во взаимодействии с сотрудниками организаций-соучредителей и представителями двусторонних учреждений и национальных программ. |
Among others, he met representatives of the Federal and Land governments, municipalities and non-governmental organizations. |
Он встретился, среди прочих, с представителями федерального правительства и правительств земель, муниципалитетов и неправительственных организаций. |
The question of time-limits for statements entailed consultations with State representatives and country rapporteurs. |
Для решения вопроса об ограничении продолжительности выступлений необходимы консультации с представителями государств и докладчиками по странам. |
An informal briefing with the UNFPA country representatives from Cambodia and Honduras would be held on 12 September. |
Двенадцатого сентября будет проведено неофициальное совещание со страновыми представителями ЮНФПА из Камбоджи и Гондураса. |
It also had the benefit of a personal consultation with two representatives from IMF. |
Кроме того, члены Комитета установили полезные личные контакты с двумя представителями МВФ. |
In this context, the establishment of a permanent dialogue with representatives of the East Timorese people will be essential. |
В этой связи будет крайне необходимо наладить постоянный диалог с представителями восточнотиморского народа. |
However, respect for the law and the legal framework by representatives of civil society remains fundamental. |
В то же время, уважение закона и правовых рамок представителями гражданского общества по-прежнему имеет принципиальное значение. |
The Advisory Committee was updated on the latest developments in Côte d'Ivoire by senior officials of UNOCI and the representatives of the Secretary-General. |
Консультативный комитет получил новейшую информацию о последних событиях в Кот-д'Ивуаре, представленную руководящими сотрудниками ОООНКИ и представителями Генерального секретаря. |
UNTAET has also begun to develop consultative processes with CNRT representatives. |
ВАООНВТ также начала налаживать процесс консультаций с представителями НСТС. |
Consultations have started with economic policy experts and business representatives to develop a consensus on needed reforms. |
Начались консультации с экспертами по вопросам экономической политики и представителями предпринимательского сектора для формирования консенсуса в вопросе необходимых преобразований. |
The Committee held a detailed discussion with representatives of the Secretary-General concerning all of these matters. |
Комитет провел обстоятельное обсуждение с представителями Генерального секретаря всех этих вопросов. |
Discussions between the Serb authorities and representatives of the families were facilitated by KVM. |
КМК содействовала проведению переговоров между сербскими властями и представителями семей. |
Meetings were also held with the Standing Human Rights Committee of the Mexican Congress and with representatives of political parties. |
Были также проведены встречи с членами Постоянного комитета по правам человека при мексиканском конгрессе и с представителями политических партий. |
In Mexico City, the Special Rapporteur met with representatives of NGOs working to protect the rights and position of journalists in Mexico. |
В Мехико Специальный докладчик встретилась с представителями НПО, занимающимися вопросами защиты прав и статуса журналистов в Мексике. |
Discussions were also held with trade union representatives and lawyers. |
Были также проведены обсуждения с профсоюзными представителями и адвокатами. |
Thought should further be given to establishing a consultation mechanism between regional groups and representatives and rapporteurs and experts not based in Geneva. |
Следует продолжить рассмотрение возможности создания консультативного механизма между региональными группами, представителями, докладчиками и экспертами, работающими не в Женеве. |
The composition of these (or other) groups should be defined by the indigenous representatives themselves. |
Состав этих (или других) групп должен быть определен самими представителями коренных народов. |
The secretariat should be headed and staffed by qualified representatives of indigenous peoples. |
Секретариат должен возглавляться и укомплектовываться квалифицированными представителями коренных народов. |
The questionnaire was completed by 36 LDC representatives. |
Вопросник был заполнен представителями 36 НРС. |
All participants underlined the usefulness of informal consultations with Commission delegations and with representatives of regional groups. |
Все участники подчеркнули полезность неофициальных консультаций с делегациями Комиссии и с представителями региональных групп. |
Full cooperation with other ministries as well as industrial representatives should be ensured in the development of the strategy. |
Следует обеспечить при разработке стратегии полное сотрудничество с другими министерствами, а также с представителями промышленных кругов. |