IAMB received a briefing from representatives of the United States Department of Defense regarding pending audits. |
МККС был проинформирован представителями министерства обороны Соединенных Штатов о предстоящих аудиторских проверках. |
The mission met with President Nkurunziza; the two Vice-Presidents; high-level government officials; and diplomatic and donor representatives. |
Члены миссии встретились с президентом Нкурунзизой; двумя вице-президентами; высокопоставленными должностными лицами правительства; дипломатами и представителями доноров. |
The Group met the representatives of the Government of Uganda in Kampala on 18 April 2006. |
Группа встречалась с представителями правительства Уганды в Кампале 18 апреля 2006 года. |
She also met with representatives from eastern Sudan in Khartoum, journalists and political parties. |
В Хартуме она встретилась также с представителями из Восточного Судана, журналистами и представителями политических партий. |
That would also allow for quality discussion between Permanent Forum members, agencies and indigenous representatives. |
Такой порядок позволил бы также качественно обсуждать вопросы между членами Постоянного форума, учреждениями Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов. |
A different view was given to the Special Rapporteur by civil society representatives. |
В ходе встреч с представителями гражданского общества Специальный докладчик слышала иное мнение. |
He has held regular consultations with the permanent members of the Security Council and representatives of all regional groups in New York and Geneva. |
Регулярные консультации он проводил и с постоянными членами Совета Безопасности и представителями всех региональных групп в Нью-Йорке и Женеве. |
Similar points were raised by representatives of the NGO Coalition and the Danish Institute for Human Rights. |
Аналогичные мысли были высказаны представителями Коалиции НПО и Института по правам человека Дании. |
The members of the Working Group also met with non-governmental organizations, representatives and families of victims of enforced disappearances. |
Члены Рабочей группы также встретились с неправительственными организациями, представителями и семьями жертв насильственных исчезновений. |
In all appropriate activities relevant to her mandate she will consult with and seek the participation of representatives of minority groups. |
При проведении всех соответствующих мероприятий, относящихся к ее мандату, она будет проводить консультации с представителями меньшинств и стремиться к обеспечению их участия в этих мероприятиях. |
The independent expert will encourage these dialogues among representatives of regional bodies, international financial institutions, and other development agencies as well. |
Независимый эксперт будет также поощрять развитие этих диалогов между представителями региональных органов, международных финансовых учреждений и других агентств по вопросам развития. |
It created opportunities for increased interaction and knowledge exchanges between delegations, FOSS experts and ICT industry representatives. |
Он создал возможности усиления взаимодействия и обмена мнениями между делегациями, экспертами по БОПО и представителями отрасли ИКТ. |
The partnership fosters North - South and South - South cooperation between Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, communities and private sector representatives. |
Это партнерство способствует сотрудничеству по линиям Север-Юг и Юг-Юг между правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, населением и представителями частного сектора. |
It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. |
Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин. |
The cooperation protocol also served as a frame of reference for this plan between the Minister and education representatives. |
В качестве исходных рамок деятельности по осуществлению этого плана для взаимодействия между министром и представителями сферы образования также использовался протокол о сотрудничестве. |
Numerous meetings were held with representatives of economic and social stakeholders in order to study and discuss the matter in greater depth. |
В целях более углубленного изучения и обсуждения данного вопроса с представителями экономических и социальных партнеров проводились многочисленные совещания. |
The concept has been developed after discussions with representatives from EECCA governments, international organizations, EECCA RECs and NGOs. |
Концепция была разработана после проведения обсуждений с представителями правительств стран ВЕКЦА, международными организациями, РЭЦ ВЕКЦА и НПО. |
Meetings had been held with representatives of the glass and refinery industries to update the synopsis sheet and cost data. |
Были проведены совещания с представителями стекольной промышленности и нефтеперерабатывающей отрасли с целью обновления сводных таблиц и данных о затратах. |
Consultations with Timorese leadership and donor representatives have indicated strong support for this approach. |
Консультации с руководством Тимора-Лешти и представителями доноров подтвердили их полную поддержку этого подхода. |
The Law was drafted in cooperation and consultation with representatives of the international community and EU Member States. |
Закон разрабатывался в сотрудничестве и консультациях с представителями международного сообщества и государств - членов Европейского союза. |
Some Kosovo Serb leaders maintained informal contacts with representatives of the Provisional Institutions. |
Некоторые лидеры косовских сербов поддерживали неофициальные контакты с представителями Временных институтов. |
Instead, the Boundary Commission held consultations with an UNMEE delegation and representatives of the Department of Peacekeeping Operations. |
Вместо этого Комиссия по установлению границы провела консультации с делегацией МООНЭЭ и представителями Департамента операций по поддержанию мира. |
Instead, representatives from the Ministry of Justice met the Panel on 29 July and said that the matter was under examination. |
Вместо этого 29 июля Группа встретилась с представителями министерства юстиции, которые упомянули о том, что этот вопрос находится в процессе рассмотрения. |
It held meetings with high-ranking officials, local authorities of the civil administration and representatives of the army and the police. |
У нее состоялись встречи с высокопоставленными должностными лицами, представителями местных гражданских властей, а также вооруженных сил и полиции. |
OHCHR also met with indigenous representatives from all regions attending the Forum to hear their concerns and to identify areas for future action. |
УВКПЧ также провело встречу с участвовавшими в Форуме представителями коренных народов из всех регионов, чтобы выслушать их озабоченности и определить области дальнейших действий. |