| There are also more traditional politicians: personalities who see themselves as representatives of particular social or economic interests, not as apolitical technocrats. | Есть также более традиционные политические деятели: лица, которые считают себя представителями особых социальных или экономических интересов, а не аполитичными технократами. |
| To this end, I met with Democratic and Republican Senators and consulted with senior administration representatives, laboratory officials, scientists and other experts with widely disparate views on ratification. | С этой целью я встретился с сенаторами от Республиканской и Демократической партий, провел консультации со старшими административными представителями, сотрудниками лабораторий, учеными и другими экспертами с различными мнениями о ратификации. |
| The conference had been planned as a meeting of representatives from the Maritime colonies: Nova Scotia, New Brunswick and Prince Edward Island. | Конференция изначально планировалась как встреча между представителями только так называемых Приморских провинций: Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Остров Принца Эдуарда. |
| I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities. | Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой. |
| Q: Whether you can carry on the negotiations with my Ukrainian representatives? | В: Можете ли вы вести все переговоры с моими украинскими представителями? |
| One proposal is that the indigenous experts shall be appointed by the Chairperson of the Economic and Social Council following consultations with indigenous organizations and representatives. | Согласно одному предложению, эксперты от коренных народов должны назначаться Председателем Экономического и Социального Совета после консультаций с организациями и представителями коренных народов. |
| That agreement, which had been approved by the General Assembly in resolution 51/217, had been negotiated with high-level representatives of the Russian Federation. | Переговоры по данному проекту соглашения, одобренному Генеральной Ассамблей в своей резолюции 51/217, проводились с высокопоставленными представителями Российской Федерации. |
| It noted that few envoys or special representatives of the Secretary-General had been women, and called on Member States to put forward more qualified women candidates. | Она отмечает, что посланниками или специальными представителями Генерального секретаря являются лишь несколько женщин и призывает государства-члены представлять больше квалифицированных женщин-кандидатов. |
| The signing, finally, of this Agreement by the representatives of the rebel Congolese Rally for Democracy should help to pave the way for a permanent and peaceful solution. | Подписание наконец этого Соглашения представителями мятежного Конголезского объединения за демократию должно способствовать расчистке пути к долгосрочному и мирному урегулированию. |
| An accord was concluded in December 1997 between the Government and representatives of the tribal people living in the south-eastern part of our country without third-party mediation. | В декабре 1997 года между правительством и представителями племен, проживающих в юго-восточной части нашей страны, было заключено соглашение без посреднических услуг третьей стороны. |
| The programme had been accepted in principle by the Government and its technical details would be elaborated by UNIDO with representatives of the Ugandan public and private sectors. | В принципе эта программа была одобрена правительством, а ее технические детали будут проработаны ЮНИДО вместе с представителями государственного и частного секторов Уганды. |
| A religious organization acquired legal status and could carry on its activities only after being registered by the Ministry of Justice and its representatives in the province. | Религиозная организация получает юридический статус и может заниматься своей деятельностью только после того, как она будет зарегистрирована министерством юстиции и его представителями в соответствующей области. |
| He also briefly visited Bosnia and Herzegovina in April 1999 and discussed the impact of the Kosovo crisis with representatives of civil society and international organizations in Sarajevo. | Кроме того, в апреле 1999 года он посетил с краткосрочным визитом Боснию и Герцеговину, где обсудил последствия косовского кризиса с представителями гражданского общества и международных организаций в Сараево. |
| During his visit to Kabul, the Special Rapporteur questioned representatives of the judiciary on the public hanging which took place in that city in 1992. | Во время пребывания в Кабуле Специальный докладчик в ходе встречи с представителями судебных органов, задавал вопросы по поводу публичных казней через повешение, имевших место в этом городе в 1992 году. |
| There is support for the proposal that members should be equally divided between Governments and indigenous representatives. | Пользуется поддержкой предложение о том, что члены должны быть поровну разделены между представителями правительств и представителями коренных народов. |
| Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. | Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
| There he had meetings with representatives of the SPLA-Torit and the SPLA-United, several United Nations specialized agencies and international non-governmental organizations, together with relevant individuals. | Там он встретился с представителями НОАС-Торит и НОАС-Объединенной, нескольких специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, с отдельными частными лицами. |
| Representation of ACC members was at the senior official level, in most instances the senior representatives on the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. | Члены АКК были представлены на уровне старших должностных лиц, в большинстве случаев старшими представителями в Межучрежденческом комитете по устойчивому развитию. |
| Alternatively, meetings with representatives of treaty bodies could be organized by specialized agencies and United Nations organs when treaty bodies are in session. | Как альтернативный вариант, встречи с представителями договорных органов могли бы организовываться специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций во время проведения договорными органами своих сессий. |
| He also met with representatives of United Nations agencies and international NGOs who provide humanitarian assistance to the refugees and to the people in southern Sudan. | Он также провел встречу с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, оказывающих гуманитарную помощь беженцам, а также населению южной части Судана. |
| He also met with a number of interested delegations and held consultations with representatives of United Nations bodies and agencies involved in Cambodia, as well as international and Cambodian non-governmental organizations represented in Geneva. | Он встретился также с рядом заинтересованных делегаций и провел консультации с представителями органов и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающимися Камбоджей, а также с представленными в Женеве международными и камбоджийскими неправительственными организациями. |
| The Special Representative particularly welcomes the strong support expressed by many representatives of the Government of Cambodia for the teaching of human rights to schoolchildren and to the general population. | Специальный представитель выражает особое удовлетворение в связи с высказывавшейся многими представителями правительства Камбоджи решительной поддержкой преподавания прав человека учащимся школ и широкой общественности. |
| The intention was to visit as many countries as possible or to consult with country representatives, and to use local or regionally available consultants. | Ставилась задача посетить как можно больше стран или же проконсультироваться с их представителями, а также привлекать имеющихся на местах или в регионах консультантов. |
| The coordinator will also maintain regular communications with SIDS representatives, AOSIS and with others; | Координатор будет также поддерживать регулярную связь с представителями малых островных развивающихся государств, АОСИС и т.д.; |
| Further, in order to ensure proper coordination of international cooperation in the field of human rights, the preliminary mission recommended the creation of a consultation mechanism with representatives of bilateral and multilateral donors. | Кроме того, для обеспечения надлежащей координации международного сотрудничества в области прав человека предварительная миссия рекомендовала создать механизм консультаций с представителями двусторонних и многосторонних доноров. |