Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
As representatives of the Signatories of FOREST EUROPE, we: будучи представителями Сигнатариев процесса "Леса Европы", мы:
EUFOR participated in a number of combined capacity-building and training conferences together with representatives of the North Atlantic Treaty Organization and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. Представители СЕС вместе с представителями Организации Североатлантического договора и вооруженных сил Боснии и Герцеговины участвовали в ряде совместных конференций, посвященных наращиванию потенциала и обучению.
In particular, they had several meetings with Rwandan representatives regarding a proposal to invite international judges to sit in Rwandan courts hearing cases transferred by the International Criminal Tribunal for Rwanda. В частности, они провели несколько встреч с представителями Руанды по поводу предложения пригласить международных судей для работы в руандийских судах при рассмотрении дел, переданных Международным уголовным трибуналом по Руанде.
Discussions on follow-up activities to improve access to and use of space-based information for disaster risk management and emergency response were held with representatives from all participating countries. С представителями всех стран, участвовавших в семинаре, были обсуждены вопросы дальнейшей деятельности в области улучшения доступа и расширения использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования.
As observed by civil society representatives, public and policymakers are increasingly concerned about the problem and the rights of older persons need to be strengthened. Как было отмечено представителями гражданского общества, эта проблема все больше беспокоит общественность и директивные органы; права пожилых людей необходимо укреплять.
Some speakers stressed the importance of avoiding conflicts of interest and suggested establishing disclosure requirements for business and other relationships by both public officials and private sector representatives in dealings between the sectors. Ряд выступавших подчеркнули важность избежания коллизий интересов и предложили установить требования о раскрытии публичными должностными лицами и представителями частного сектора информации о деловых и иных отношениях между этими секторами.
Meetings between the representatives of the two leaders and technical meetings at the expert level have also taken place. Также состоялись совещания между представителями двух лидеров и технические совещания на уровне экспертов.
The presence of OHCHR was well-received by voters and the representatives of the political parties, and was perceived as having contributed to calming the situation and preventing violence. Присутствие УВКПЧ было благоприятно встречено избирателями и представителями политических партий и оценивалось как фактор, способствовавший умиротворению обстановки и предотвращению насилия.
The Council strongly rejected any act of intimidation or reprisal against those who cooperate with the United Nations and its representatives in the field of human rights. Совет решительно отвергает любой акт запугивания или репрессий в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в области прав человека.
Under the Trade Union Act, rank and file union members did not have the power to vote to accept or reject collective agreements negotiated by their representatives. Согласно положениям Закона о профсоюзах, рядовые члены профсоюза не имеют права голосовать за или против коллективных договоров, согласованных их представителями.
Preparation of Roma integration programmes involved consultations with representatives of Roma NGOs and organizations dealing with Roma people. При подготовке этих программ проводились консультации с представителями цыганских неправительственных организаций, а также с представителями организаций, занимающихся проблемами цыган.
The House of Assembly consists of 214 Members of Parliament of whom 210 are Constituency representatives whilst the other 4 are non-constituency members. Национальная ассамблея объединяет 214 членов парламента, из которых 210 являются представителями округов, а остальные 4 таковыми не являются.
He also met with representatives of the London-based Penal Reform International who had arranged meetings with human rights activists from Belarus and Moldova. Он также встретился с представителями расположенной в Лондоне организации "Международная уголовная реформа", которая провела встречи с активистами-правозащитниками из Беларуси и Молдовы.
Spain invited Namibia to begin a process of consultation with representatives of civil society and persons with disabilities concerning the application of recommendations in this review. Испания предложила Намибии начать процесс консультаций с представителями гражданского общества и инвалидами с целью обсуждения вопроса о применении рекомендаций, вынесенных в результате данного обзора.
In their response to some of the concerns raised by representatives of States, and non-governmental and other organizations, the panellists made further clarifications. В ответ на ряд озабоченностей, выраженных представителями государств, а также неправительственных и иных организаций, участники дискуссии представили дополнительные пояснения.
Reprisals and intimidation against those cooperating with representatives of the United Nations in the field of human rights are very worrying practices and warrant a strong and decisive reaction. Репрессии и запугивание в отношении тех, кто сотрудничает с представителями Организации Объединенных Наций в области прав человека, - это очень тревожная практика, которая требует решительной и жесткой реакции.
Following the presentations, members of the Panel responded to questions raised by representatives on the technical content of the presentations. После выступлений члены Группы ответили на заданные представителями вопросы по техническим аспектам этих выступлений.
The Special Rapporteur has held public or bilateral meetings with representatives of States and civil society organizations to discuss existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. Специальный докладчик проводил публичные и двусторонние встречи с представителями государств и организаций гражданского общества для обсуждения существующих и новых препятствий на пути к осуществлению права на свободу религии или убеждений.
(b) It does not provide a direct link with the elected representatives of the General Assembly, the principal policy-making body of the United Nations. Ь) оно не обеспечивает наличие прямой связи с избранными представителями Генеральной Ассамблеи - главным директивным органом Организации Объединенных Наций.
These acts are aimed at hampering or preventing individuals and groups from cooperating with the United Nations, its representatives and mechanisms (ibid.). Такие действия направлены на то, чтобы воспрепятствовать или помешать отдельным лицам и группам сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами (там же).
States must protect individuals and members of groups who wish to cooperate with the United Nations, its representatives and mechanisms. Государствам следует обеспечивать защиту отдельных лиц и членов групп, желающих сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами.
Strengthening the institutional architecture and regional cooperation and enhancing the interplay with the representatives of the private and financial sectors will go a long way to ensure success in commonly agreed strategies. Укрепление институциональной архитектуры и регионального сотрудничества и усиление взаимодействия с представителями частного и финансового секторов будут весьма способствовать успешной реализации общих согласованных стратегий.
These contributions included presentations made by designated representatives of different stakeholder groups to allow for the expression of as wide a range of views as possible. В их числе - презентации, которые были сделаны уполномоченными представителями различных групп заинтересованных участников, что дало возможность отразить максимально широкий спектр мнений.
Two meetings were held on case management with representatives of the Office of the Prosecutor-General, the Justice Support Programme and members of the Justice Facility. Состоялись два совещания по делопроизводству с представителями Генеральной прокуратуры, участниками программы поддержки правосудия и сотрудниками судебных органов.
Critically, these experts have also engaged with the experts and representatives of the two sides to elaborate ideas and discuss details of alternative policy options. В особо важных случаях эти эксперты во взаимодействии со специалистами и представителями обеих сторон занимаются также проработкой идей и детальным обсуждением альтернативных направлений политики.