As well as representatives of ministries and other state bodies, eight members of the Roma national minority have also been appointed to this Commission. |
В состав этой Комиссии наряду с представителями министерств и других государственных органов входят восемь членов национального меньшинства рома. |
Perhaps it could be left to individual members to raise the point with the State party's representatives. |
Вероятно, можно оставить на усмотрение отдельных членов Комитета постановку этого вопроса перед представителями государства-участника. |
The dialogue with the representatives of a State party was often more important than the report itself. |
Диалог с представителями государства-участника часто имеет более важное значение, нежели сам доклад. |
The CHAIRMAN indicated that the Committee would meet with NGO representatives in a closed session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что Комитет встретится с представителями неправительственных организаций на закрытом заседании. |
The Government felt bound to consult with representatives of civil society before adopting new laws. |
Правительство считает своей обязанностью совещаться с представителями гражданского общества перед принятием новых законов. |
Documentation and translation had been discussed by the Chairpersons of the treaty bodies following a meeting with representatives of the Conference Services Division. |
Вопросы, касающиеся документации и письменного перевода, были обсуждены председателями договорных органов после совещания с представителями Отдела конференционного обслуживания. |
The Kingdom of Morocco welcomes this noble initiative, which represents another opportunity to further strengthen the fundamentals of communication between the representatives of all faiths. |
Королевство Марокко приветствует эту благородную инициативу, которая предоставляет еще одну возможность для дальнейшего укрепления основ общения между представителями всех конфессий. |
The 2007 Resident Coordinator report noted that the High Commissioner also met civil society representatives. |
В докладе Координатора-резидента за 2007 год отмечено, что Верховный комиссар также встретилась с представителями гражданского общества. |
Parents are the legal representatives of their minor children and administer their property. |
Родители являются законными представителями своих несовершеннолетних детей, распоряжаясь их имуществом. |
The expertise given by NPOs representatives is evaluated in particular in these directions: |
Заключения и рекомендации, данные представителями некоммерческих организаций, оцениваются, в частности, по следующим направлениям: |
The model should be revised in consultation with experts on education and Roma representatives. |
Упомянутая модель должна быть пересмотрена в консультации с экспертами по вопросам образования и с представителями рома. |
These sessions were devoted to planning visits, meeting with representatives of State parties to be visited, and adopting visit reports. |
Эти сессии были посвящены планированию работы, связанной с посещениями, встречам с представителями государств-участников, которые планировалось посетить, и утверждению докладов по итогам посещений. |
Penal institutions in Azerbaijan make broad use of the practice of having inmates receive legal assistance from human rights defenders and representatives of non-governmental organizations. |
В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
This report was the subject of discussion in a meeting with representatives of a number of associations active in legal issues. |
З. Настоящий доклад подвергся обсуждению на совещании с представителями ряда ассоциаций, которые активно занимаются правовыми вопросами. |
He also met with representatives of the Permanent Missions of Egypt and Tunisia in regard to country visits conducted or planned. |
Он также провел встречу с представителями постоянных представительств Египта и Туниса по вопросу о проведенных или планируемых посещениях этих стран. |
A project for the monitoring of temporary isolators by civil society representatives (under the Ministry of the Interior) in Almaty is ongoing. |
В Алматы осуществляется проект мониторинга представителями гражданского общества изоляторов временного содержания (подведомственных Министерству внутренних дел). |
These comments were then subject to consultations between competent government authorities and NGO representatives. |
Затем по этим замечаниям были проведены консультации между компетентными правительственными органами и представителями НПО. |
She travelled to different regions and conducted extensive consultations with senior government representatives and public officials at the national and regional levels. |
Она посетила различные регионы и провела обширные консультации с высокопоставленными представителями правительства и государственными должностными лицами на национальном и региональном уровнях. |
She met with the Committee on the Rights of the Child, numerous representatives of permanent diplomatic missions, NGOs, ILO and IOM. |
Она встречалась с членами Комитета по правам ребенка, многочисленными представителями постоянных дипломатических миссий, НПО, МОТ и МОМ. |
The Government further stated that the third trial in March 2007 incriminated Mr. Musaev of collaboration with representatives of foreign special services. |
Далее правительство заявило, что на третьем судебном разбирательстве в марте 2007 года гну Мусаеву инкриминировали сотрудничество с представителями иностранных спецслужб. |
The question of visiting penitentiary facilities was being permanently discussed by representatives of the Government and ICRC. |
Вопрос о посещении пенитенциарных учреждений постоянно обсуждается представителями правительства и МККК. |
The Committee met with representatives of the Reserve community on 26 November 2008 to map the way forward. |
Комитет встретился с представителями общин этого заповедника 26 ноября 2008 года, чтобы наметить пути продвижения вперед. |
At a lower level, there are other agreements between the respective executive bodies and representatives of employers and employees. |
На отраслевом уровне заключаются отраслевые соглашения между соответствующими исполнительными органами, полномочными представителями работодателей и работников. |
The Team has been discussing concrete measures in close cooperation with local representatives and the U.S. side. |
Данная группа обсуждает конкретные вопросы в тесном сотрудничестве с представителями органов местного самоуправления и США. |
The cooperation protocol also served as a frame of reference for the plan, devised by the minister and representatives of the education sector. |
Системой ориентиров для плана послужил также протокол о сотрудничестве, разработанный министром и представителями сектора образования. |