The judges met with many representatives of the international community as well as prominent political and judicial figures from Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Судьи встретились со многими представителями международного сообщества, а также с видными политическими деятелями и судьями из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
My delegation salutes the positive changes that we have seen in Yugoslavia, and we note with satisfaction that President Kostunica is prepared to hold negotiations with the Albanian Kosovar representatives. |
Моя делегация приветствует позитивные изменения, которые мы видим в Югославии, и мы с удовлетворением отмечаем, что президент Коштуница готов проводить переговоры с албанскими представителями Косово. |
During the seventy-fourth session Mr. Ando met with representatives of Angola, Namibia, Nicaragua, Peru, the Philippines, Sierra Leone and Togo. |
В ходе семьдесят четвертой сессии г-н Андо встречался с представителями Анголы, Намибии, Никарагуа, Перу, Сьерра-Леоне, Того и Филиппин. |
A notable initiative of the group has been the organization of visits to mine-affected countries for donor representatives to gain direct insights into the work of individual programmes. |
Важной инициативой этой Группы была организация посещений стран, где существует минная проблема, представителями доноров для того, чтобы они могли своими глазами увидеть, как осуществляются конкретные программы. |
New members are proposed by the Coordinator to the staff representatives, who then recommend them for appointment in consultation with the UNDP and UNFPA administrations. |
Кандидатуры новых членов предлагаются координатором на рассмотрение представителями персонала, которые затем в консультации с администрацией ПРООН и ЮНФПА рекомендуют их для назначения. |
In Goz Beida, MINURCAT carried out a number of visits to internally displaced persons sites to identify pressing issues and enhance dialogue among community representatives. |
В Гоз-Бейде сотрудники МИНУРКАТ несколько раз посещали места размещения внутренне перемещенных лиц для изучения требующих неотложного решения вопросов и активизации диалога между представителями общин. |
Similar interactions can also be initiated with representatives of the appropriate intergovernmental body of the World Trade Organization; |
Аналогичные взаимные контакты могут быть налажены и с представителями соответствующего межправительственного органа Всемирной торговой организации; |
Meeting with the representatives of WHO, FAO and UNESCO |
Встреча с представителями ВОЗ, ФАО и ЮНЕСКО |
The major advantage of such an alternative would naturally be simplicity and speed of implementation since the simple signature of the States' representatives would be sufficient. |
Большими преимуществами такого формата были бы, естественно, простота и быстрота введения соглашения в действие, поскольку было бы достаточно простого его подписания представителями государств. |
Furthermore, the United Nations and the OIF agreed to continue the practice of organizing periodic meetings and/or consultations between their respective representatives or envoys involved in peace missions. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и МОФС согласились продолжать практику организации периодических совещаний и/или консультаций между их соответствующими представителями и посланниками, участвующими в проведении миротворческих миссий. |
On 8 February 2000, a staff member of the Centre participated in a video conference between high-level representatives of the United States and Peru regarding the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
8 февраля 2000 года сотрудник Центра участвовал в видеоконференции между высокопоставленными представителями Соединенных Штатов и Перу, посвященной Договору о нераспространении ядерного оружия. |
To representatives of other religions at Ziguinchor, Senegal |
Перед представителями других вероисповеданий в Зигиншоре, Сенегал |
We cannot change today a decision adopted two months ago. Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. |
Мы не можем сегодня изменить решение, принятое два месяца тому назад. Во-вторых, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что круг участников заседаний «за круглым столом» должен ограничиваться представителями правительств. |
The Special Rapporteur also travelled to Nyala, Darfur, where he met with representatives of the tribal committees and CEAWC field office and conducted extensive interviews with former abductees. |
Специальный докладчик также посетил Ньялу, Дарфур, где он встретился с представителями племенных комитетов и местного отделения КИСПЖД и провел обстоятельные беседы с освобожденными похищенными людьми. |
We endorse the coordination mechanism proposed by the Secretary-General and hope that the OAU will ensure effective coordination and consultations with the United Nations representatives. |
Мы одобряем предлагаемый Генеральным секретарем механизм координации и надеемся, что ОАЕ обеспечит эффективную координацию и консультации с представителями Организации Объединенных Наций. |
Similarly, in Guatemala, cooperation has continued between the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and various representatives of the OAS. |
В Гватемале также продолжается сотрудничество между Контрольной миссией Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и различными представителями ОАГ. |
In cooperation with central and local authorities, non-governmental organizations and business and agricultural sector representatives, UNTOP will organize and lead seven sessions of the club. |
В сотрудничестве с центральными и местными органами власти, а также неправительственными организациями, представителями деловых кругов и сельскохозяйственного сектора ЮНТОП организует семь заседаний клуба и будет руководить их работой. |
He wished to place on record his appreciation for the positive approach taken by representatives of Australia, Canada, the European Union, Japan, New Zealand and the United States. |
Он хотел бы, чтобы в отчете о заседании была выражена его признательность в связи с тем позитивным подходом, который был занят представителями Австралии, Европейского союза, Канады, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки и Японии. |
9 meetings with governmental political representatives and police authorities in Kinshasa |
9 встреч с представителями государственных политических органов и полиции в Киншасе |
16 meetings with local political Congolese Rally for Democracy representatives in Kisangani and Goma |
16 встреч с местными политическими представителями Конголезского движения за демократию в Кисангани и Гоме |
The Advisory Committee met with the Executive Secretary and other representatives of the Economic Commission for Europe (ECE) on 30 May 2002. |
30 мая 2002 года члены Консультативного комитета встретились с Исполнительным секретарем и другими представителями Европейской экономической комиссии (ЕЭК). |
During their visit, the members of the Security Council mission met in Kinshasa with President Kabila and with representatives of Congolese civil society, religious groups and political parties. |
В ходе своей поездки члены миссии Совета Безопасности встретились в Киншасе с президентом Кабилой и представителями гражданского общества, религиозными группами и политическими партиями Конго. |
I noted the statement of the representative of Ukraine on geographical distribution, taking up what the representatives of Tunisia and, I think, Namibia said. |
Я отметил заявление представителя Украины о географическом распределении в развитие того, что было сказано представителями Туниса и, кажется, Намибии. |
But it is noteworthy that within a relatively short period of time, women's NGOs in particular have become visible and committed representatives of civil society. |
Вместе с тем примечательно то, что за сравнительно короткий период времени в особенности женские НПО стали активными и целеустремленными представителями гражданского общества. |
Non-compliance by the judgement debtor has been the subject of several communications to Guinea or its representatives by and on behalf of the Government that I represent. |
В связи с невыполнением должником решения Трибунала состоялся обмен несколькими письмами между Гвинеей или ее представителями и правительством, которое я представляю. |