In keeping with past practice, the analysing group informally met with representatives of requesting States Parties on the margins of the May 2013 meetings of the Standing Committees. |
В соответствии с практикой прошлых лет анализирующая группа проводила неофициальные встречи с представителями запрашивающих государств-участников "на полях" совещаний постоянных комитетов в мае 2013 года. |
Under article 51 bis 1 of the Penal Code, legal persons are liable for offences committed on their behalf by their organs or legal representatives. |
Согласно статье 51 бис 1 Уголовного кодекса, юридические лица несут ответственность за правонарушения, совершенные от их лица их органами или законными представителями. |
During the visits, of the voluntary association representatives did not note any violations of Belarusian law at the penal correction system bodies and institutions. |
Представителями вышеназванных общественных объединений в ходе посещений замечаний о нарушениях законодательства Республики Беларусь в органах и учреждениях уголовно-исполнительной системы высказано не было. |
He proposed that the Committee should contact States parties' representatives in Geneva to uncover the reasons behind the lack of response to the follow-up procedure. |
Он рекомендует Комитету связаться с представителями государств-участников в Женеве, чтобы узнать о причинах нежелания представлять ответы по последующим мерам. |
She suggested that the Committee should therefore attempt to organize a meeting with representatives of the State party at its July 2013 session. |
По этой причине оратор предлагает Комитету попытаться организовать встречу с представителями государства-участника на своей сессии, которая должна состояться в июле 2013 года. |
The Ministry is also working with education and disability sector representatives to develop resources and materials to help professional learning and development providers assist classroom teachers. |
Министерство также работает с представителями сектора образования и инвалидов для создания ресурсов и разработки материалов, чтобы помочь профессиональному обучению и совершенствованию навыков учителей. |
The Ministry of Social Development promoted the creation of forums for dialogue and debate with representatives of particularly vulnerable groups, in order to develop common social policy reform agendas. |
По инициативе Минсоцразвития были предприняты усилия в целях создания каналов для диалога и обсуждений с представителями групп населения, находящихся в особенно уязвимом положении, в интересах выработки общей повестки дня для реформы социальной политики. |
During the visits, the Special Procedures met with representatives of government agencies, non-governmental organizations and concerned individuals, to comprehend the situations at local levels. |
В ходе посещений специальные процедуры встречались с представителями государственных ведомств, неправительственными организациями и заинтересованными лицами, с тем чтобы понять положение на местном уровне. |
The Ethics Office embarked on this proactive effort to build a collaborative partnership with management and staff representatives to help incorporate ethics into every UNDP area and activity. |
Бюро по вопросам этики поставило перед собой задачу наладить совместное партнерство с представителями руководства и персонала, с тем чтобы способствовать включению вопросов этики во все направления и сферы деятельности ПРООН. |
(b) Update on the implementation of the National Strategy for Roma 2012-2032 and on the consultation with Roma representatives. |
Ь) Обновленная информация об осуществлении Национальной стратегии на 2012-2032 годы в интересах рома и о консультациях с представителями рома. |
Useful collaboration in that area continues with representatives of the International Organization for Migration and other international organizations to prepare trainers for conducting the educational courses on human trafficking. |
В настоящее время продолжается полезное сотрудничество в этом направлении с представителями Международной организации по миграции и другими международными организациями по подготовке тренеров для проведения образовательных курсов по борьбе с торговлей людьми. |
In many States, however, free legal aid is provided only for specific cases and parents are often viewed as the natural representatives for children. |
Однако во многих государствах бесплатная юридическая помощь оказывается только в особых случаях, а родители зачастую считаются естественными представителями ребенка. |
She also met with representatives of the Supreme Court, the Office of the General Prosecutor, the Office of the Ombudsman and the National Statistical Committee. |
Она встречалась также с представителями Верховного суда, Генеральной прокуратуры, Управления омбудсмена и Национального статистического комитета. |
CERD recommended that Turkmenistan observe the principle of self-identification of ethnic and national minorities and establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups. |
КЛРД рекомендовал Туркменистану соблюдать принцип самоопределения представителей этнических и национальных меньшинств и создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств. |
The Council works to strengthen mutual understanding and cooperation among representatives of various religions and to enhance the conceptual bases of the Congress forum for dialogue. |
Деятельность Совета направлена на дальнейшее укрепление взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных религий, а также на совершенствование концепционных основ диалоговой площадки Съезда. |
In 2010, the Ministry of Culture initiated discussions with representatives of the indigenous peoples on the content of public policies for guaranteeing their rights. |
С 2010 года Министерство культуры поддерживает диалог с представителями коренных народов относительно содержания государственной политики, необходимой для обеспечения прав этих народов. |
The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. |
З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Special Rapporteur also underlines the concerns expressed by indigenous representatives that the population censuses fail to reflect their identities, because enumerators were untrained and the formulation of questions complex. |
Специальный докладчик особо отмечает также выраженную представителями коренного населения обеспокоенность относительно того, что переписи населения не отражают их идентичности: счетчики оказываются неподготовленными, а формулировки вопросов - сложными. |
The Monitoring Team undertook visits to Member States to discuss the threat posed by Al-Qaida affiliates with government officials, national experts and representatives of several international organizations. |
Группа по наблюдению совершила поездки в государства-члены для обсуждения угрозы, исходящей от связанных с «Аль-Каидой» организаций, с должностными лицами правительства, национальными экспертами и представителями ряда международных организаций. |
The Monitoring Team undertook visits to Member States to discuss the threat posed by Taliban affiliates with government officials, national experts and representatives of several international organizations. |
Группа по наблюдению посетила несколько государств-членов, чтобы обсудить с членами правительств, национальными экспертами и представителями ряда международных организаций угрозу, которую представляют связанные с «Талибаном» лица и организации. |
They're already meeting with representatives from the Federation Council and a dozen other Alpha Quadrant alliances. |
Они встречаются с представителями из совета Федерации и представителями других сил Альфа квадранта. |
Conducting, within the limits of his authority, negotiations with representatives of the parties to the conflict and of international organizations; |
ведение в пределах своих полномочий переговоров с представителями конфликтующих сторон и международных организаций; |
Cooperation with representatives of the United Nations and other international organizations on conflict settlement; |
Взаимодействие с представителями ООН и других международных организаций в урегулировании конфликта. |
The Contact Group will continue to work with IMO, shipping-industry representatives and shipping companies to increase the distribution and voluntary employment of best practices and threat information. |
Контактная группа будет продолжать сотрудничать с ИМО, представителями сектора морских перевозок и судоходными компаниями с целью содействовать распространению и добровольному использованию передового опыта и информации об этой угрозе. |
The past year saw a dynamic collaboration between representatives of civil society and the United Nations on climate change, disarmament and women's empowerment. |
В течение прошедшего года активно развивалось сотрудничество между представителями гражданского общества и Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся изменения климата, разоружения и раскрытия потенциала женщин. |