UNISFA leadership also met with Dinka and Misseriya representatives in an effort to defuse tension. |
Кроме того, чтобы ослабить напряженность, руководители ЮНИСФА встречались с представителями племен динка и миссерия. |
It also continued its interaction in that area with academic institutions, civil society and representatives of the private sector, as appropriate. |
Он также продолжал взаимодействие в этой области с научными учреждениями, гражданским обществом и представителями частного сектора, когда это уместно. |
In both States, he met representatives of their respective ministries of foreign affairs. |
В обоих государствах он встретился с представителями соответствующих министерств иностранных дел. |
UNDP facilitated visits of representatives from eight mine-affected countries to Cambodia to learn from its technical and management experiences. |
ПРООН способствовала посещению Камбоджи представителями восьми затрагиваемых минной проблемой стран, которые изучали там опыт, накопленный в технической области и в сфере управления. |
Key stakeholder consultations with traditional leaders, local business representatives and survivors of mines and explosive remnants of war paved the way for clearance. |
Проведение ключевыми субъектами консультаций с традиционными вождями, представителями местных бизнес-кругов и лицами, пострадавшими от мин и взрывоопасных пережитков войны, открыло путь к осуществлению работ по очистке. |
To that end, the Chair proposed a voting procedure, which was agreed to by the representatives. |
С этой целью Председатель предложил процедуру голосования, которая была одобрена представителями. |
a Offices with international representatives and capacities required for delegation. |
а Отделения с международными представителями и обладающие потенциалом, необходимым для делегирования им полномочий. |
The Office continued to engage with staff and management representatives in respect of the impact of performance management on workplace conflicts. |
Канцелярия продолжала взаимодействовать с представителями персонала и руководства в вопросах, касающихся влияния управления служебной деятельностью на конфликты на рабочем месте. |
This has included circulating requests to relevant States and following up with their representatives, sometimes on multiple occasions. |
Такая работа включала направление запросов соответствующим государствам и установление, иногда многократных, контактов с их представителями. |
The Ombudsperson has met with representatives of 15 States in that context, meeting with some of them on multiple occasions. |
В этой связи она встретилась с представителями 15 государств, причем с некоторыми из них неоднократно. |
To this end, the Ombudsperson has interacted with academics and representatives of non-governmental organizations and civil society. |
С этой целью Омбудсмен взаимодействовала с учеными и представителями неправительственных организаций и гражданского общества. |
The delegation also met with representatives of various political parties, who pledged their commitment to the peaceful conduct of the elections. |
Делегация встретилась также с представителями различных политических партий, которые подтвердили свою приверженность мирному проведению выборов. |
On 8 August, Transitional President Nhamadjo met with representatives of PAIGC to discuss the party's latest position paper. |
8 августа временный президент Ньямаджу встретился с представителями ПАИГК для обсуждения последнего программного документа этой партии. |
The Minister had met with Bedouin representatives and paid frequent visits to the Negev to meet with other Bedouin. |
Министр встречался с представителями бедуинов и нередко посещал Негев для встреч с другими бедуинами. |
It would be preferable to find new ways of describing them in consultation with representatives of the groups concerned. |
Было бы предпочтительней найти пути урегулирования их статуса после консультаций с представителями соответствующих групп населения. |
A separate round-table discussion was held with representatives of the Roma civil society. |
Отдельный круглый стол был проведен с представителями ромской общественности. |
She would be sorely missed by the Secretariat staff and representatives of Member States. |
Ее отсутствие будет остро ощущаться сотрудниками Секретариата и представителями государств-членов. |
It also visited Koidu (Eastern Province) to meet with local authorities and representatives. |
Ее члены посетили Коиду (Восточная провинция), где встретились с представителями местных органов власти и местного населения. |
In each location, the team met with local officials, representatives of civil society and United Nations staff. |
В каждом из этих мест группа встречалась с местным руководством, представителями гражданского общества и сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Its members met MINURSO, Moroccan and Saharan human rights organizations, civil society representatives and Moroccan and Frente Polisario authorities. |
Члены делегации встретились с представителями МООНРЗС, марокканских и сахарских правозащитных организаций, активистами гражданского общества и руководством Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
He met with members of the diplomatic corps, political parties, civil society representatives and the local media. |
Он встретился с членами дипломатического корпуса, политическими партиями, представителями гражданского общества и местными средствами массовой информации. |
The lectures were given by Judges of the Tribunal as well as by experts, practitioners, representatives of international organizations and scientists. |
Лекции читались судьями Трибунала, а также экспертами, практиками, представителями международных организаций и учеными. |
Each Hearing brought to New York close to 200 parliamentarians for an interactive exchange with permanent representatives and senior United Nations officials. |
В каждых слушаниях в Нью-Йорке в интерактивном обмене мнениями с постоянными представителями и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций участвовало до 200 парламентариев. |
Twelve people in camouflage entered the administrative building of the National Aviation University, introducing themselves as representatives of Pravyi Sektor. |
В административное здание Национального авиационного университета зашли 12 человек в камуфляже, назвавшиеся представителями «Правого сектора». |
Prior to the general debate about agenda items, interactive dialogues with high-level representatives of the Secretariat were held. |
Прежде чем начинать общие прения по пунктам повестки дня, проводятся интерактивные диалоги с высокопоставленными представителями Секретариата. |