| The multi-stakeholder dialogue provided opportunities for genuine dialogue between representatives of countries and the major groups. | Многосторонний диалог обеспечил возможность для налаживания подлинного диалога между представителями стран и основными группами. |
| A summary of statements made by representatives of non-governmental organizations is contained in annex VIII to the present report. | Резюме заявлений, сделанных представителями неправительственных организаций, приводится в приложении VIII к настоящему докладу. |
| The Secretary General could be asked to discuss options for this with representatives of regional civil society. | К Генеральному секретарю можно было бы обратиться с просьбой обсудить соответствующие варианты с представителями региональных организаций гражданского общества. |
| The fifth periodic report had been prepared in consultation with civil society representatives from various parts of the Russian Federation. | Пятый периодический доклад был подготовлен на основе консультаций с представителями гражданского общества различных регионов Российской Федерации. |
| They also took part in consultative councils that worked closely with Cape Verdean diplomatic and consular representatives. | Они также принимают участие в работе консультативных советов, которые тесно сотрудничают с кабо-вердинскими дипломатическими и консульскими представителями. |
| Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. | На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций. |
| As representatives elected by the whole of the population, parliamentarians serve in a sense as interpreters for the people. | Будучи представителями, избранными всем населением, парламентарии выступают для народа своего рода толкователями. |
| This Group formulated a series of amendment proposals to which further modifications were added by the representatives of the European Commission and France. | Эта группа сформулировала ряд предложений по поправкам, к которым представителями Европейской комиссии и Франции были добавлены дальнейшие изменения. |
| In these cases, an extraordinary parliamentary committee is appointed, wherein at least 30% of its members are representatives from concerned NGOs. | В этих случаях создается чрезвычайный парламентский комитет, в котором по меньшей мере 30 процентов членов являются представителями соответствующих НПО. |
| The choice of future assistants will be made in cooperation with representatives of the Roma organizations. | Отбор соответствующих медицинских работников будет производиться в сотрудничестве с представителями организаций рома. |
| In New York he held meetings with the representatives of Côte d'Ivoire, Cuba and Panama. | В Нью-Йорке он провел совещания с представителями Кот-д'Ивуара, Кубы и Панамы. |
| Following the representatives of the United Nations agencies, I would like to refer to some of the problems discussed. | Выступая вслед за представителями учреждений Организации Объединенных Наций, я хотел бы остановиться на некоторых из обсуждаемых проблем. |
| The agreement was signed on 11 April 2002 by the representatives of the State and the churches concerned. | Договор был подписан 11 апреля 2002 года представителями государства и соответствующих церквей. |
| The charter is being tested in pilot departments in collaboration with client representatives. | Хартия экспериментально введена в департаментах, и ее соблюдение согласуется с представителями лиц, пользующихся услугами государственных учреждений. |
| To supplement these measures, the police maintain regular contact with representatives of the various communities involved, so as to encourage mutual understanding. | В дополнение к этим мерам поддерживаются регулярные контакты между службами полиции и различными представителями соответствующих общин в целях углубления взаимопонимания. |
| The round table welcomed the idea of holding regular consultations between representatives of national communities and the Inspector of Journalistic Ethics. | Участники совещания приветствовали идею проведения регулярных консультаций между представителями национальных общин и инспектором по журналистской этике. |
| Likewise, the final rough draft of the document was read out, with all provincial representatives agreeing to it. | Кроме этого, был зачитан проект заключительного документа, который был согласован всеми представителями провинции. |
| Since he had not yet completed his meetings with country representatives, the countries' names would be inserted at a later date. | Поскольку он еще не завершил свои встречи с представителями стран, названия стран будут включены на более позднем этапе. |
| Mr. YALDEN said that the paragraph would be completed when he had concluded his scheduled meetings with country representatives. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что этот пункт будет окончательно доработан, когда он завершит свои запланированные встречи с представителями стран. |
| Under such agreements, the Ministry of Culture is cooperating closely with Italy, Germany, Japan and representatives of UNESCO. | В рамках этих договоров Министерство по делам культуры работает в тесном контакте со специалистами из Италии, Германии, Японии и представителями ЮНЕСКО. |
| Consultations and briefings have also taken place with representatives of the regional commissions of the United Nations. | Также проводились консультации и брифинги с представителями региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| They have encouraged participation of experts and more interaction between representatives of non-governmental organizations, the private sector and other actors. | Они поощряют участие экспертов и более широкое взаимодействие между представителями неправительственных организаций, частным сектором и другими участниками. |
| The Group has maintained continuous interaction with a wide range of stakeholders and representatives of the international donor community. | Группа поддерживала постоянное взаимодействие с широким кругом заинтересованных участников и с представителями международного сообщества доноров. |
| The evaluation was commissioned by 13 donor countries and development organizations, along with representatives of four partner countries. | Оценка была заказана 13 странами-донорами и организациями развития совместно с представителями четырех стран-партнеров. |
| Countries are encouraged to ensure that national delegations are headed by high-level representatives. | Странам рекомендуется обеспечить, чтобы национальные делегации возглавлялись представителями высокого уровня. |