| The mission of the Academy was to strengthen contacts, networking and understanding between forest sector representatives in the EU25 and accession countries. | Задача Академии состояла в укреплении контактов, связей и понимания между представителями лесного сектора ЕС25 и присоединяющихся стран. |
| It is the result of extensive consultations between various levels of government, civil society and private sector representatives. | Он был подготовлен по итогам широких консультаций между представителями правительств разного уровня, гражданского общества и частного сектора. |
| The training program was developed jointly with representatives from First Nations' governments and the Land Claims Secretariat. | Эта программа подготовки была разработана совместно с представителями правительств коренных народов и секретариатом по земельным претензиям. |
| That process, on the other hand, will always be politically difficult and require extensive consultations with representatives of staff unions. | Этот процесс в то же время неизбежно столкнется с политическими трудностями и потребует обширных консультаций с представителями профсоюзов. |
| The National Commissions were informed by the UNESCO secretariat of the importance of collaborating with indigenous representatives. | ЮНЕСКО информировала национальные комиссии о важности взаимодействия с представителями коренных народов. |
| The intern travelled and met NGO representatives in India for eight weeks (June-August). | Этот стажер в течение восьми недель (с июня по август) находился в Индии, где он встречался с представителями НПО. |
| With regard to review mechanisms and the exchange of information, he supported the view expressed by the representatives of Algeria and Jordan. | Что касается обзорных механизмов и обмена информацией, он поддержал мнение, высказанное представителями Алжира и Иордании. |
| A workshop in January 2004 with representatives of the country teams confirmed its usefulness. | Ее полезность была подтверждена представителями страновых групп на семинаре, проведенном в январе 2004 года. |
| Dialogue with representatives of least developed countries (LDCs) also brought many insights to bear in the preparation of the framework. | Диалог с представителями наименее развитых стран (НРС) во время подготовки этих рамок также помог прояснить многие вопросы сотрудничества. |
| Additionally, the Unit promotes direct dialogue between representatives of employers and employees through tripartite committees at the industry level. | Кроме того, Отдел содействует проведению прямого диалога между представителями работодателей и работников через посредничество трехсторонних комитетов на отраслевом уровне. |
| The project has facilitated dialogue between and among government officials, industry representatives and non-governmental organizations (NGOs). | Этот проект содействует налаживанию диалога между государственными чиновниками, представителями промышленности и неправительственных организациями (НПО). |
| Members of the National Council are elected for five years by the elected representatives of special interest organizations and local communities. | Члены Государственного совета избираются на пятилетний срок выборными представителями заинтересованных организаций и местных общин. |
| On 13 December 2004, at an informal meeting, the Committee met with representatives of Djibouti and Yemen for a general exchange of views. | 13 декабря 2004 года на неофициальном заседании Комитет встретился с представителями Джибути и Йемена с целью общего обмена мнениями. |
| Furthermore, a dialogue-based forum with representatives from the ethnic minorities has been established. | Кроме того, создан форум для диалога с представителями этнических меньшинств. |
| I will in theory be meeting with representatives of the two parties in Paris this Friday. | В пятницу, в принципе, у меня состоятся в Париже встречи с представителями обеих сторон. |
| In numerous cases, the armed factions have replaced them with their own representatives, many of whom appear reluctant to step down. | Во многих случаях вооруженные группы заменили их своими собственными представителями, из которых многие, как представляется, не хотят уходить с этих должностей. |
| She met with representatives of the Group of Friends in New York in January. | В январе она встретилась с представителями Группы друзей в Нью-Йорке. |
| The mission met with a range of governmental and non-governmental actors, and representatives from international organizations and the diplomatic community. | Миссия встретилась с рядом государственных деятелей и активистов неправительственных организаций, а также с представителями международных организаций и дипломатического сообщества. |
| Ideas were put forward by experts in background papers and in discussions with representatives of States and non-governmental organizations. | Эксперты высказали свои идеи в представленных документах, а также в ходе обсуждения с представителями государств и неправительственных организаций. |
| The President of the Civil Society organization was arrested after meeting representatives of MONUC. | Президент Гражданского общества был арестован после встречи с представителями МООНДРК. |
| We visited Bunia, where we had a meeting with representatives of international humanitarian organizations. | Мы посетили Буниа, где имели отдельную встречу с представителями международных гуманитарных организаций. |
| The mission met with representatives of humanitarian organizations in Bouaké. | Миссия встретилась с представителями гуманитарных организаций в Буаке. |
| In March 2005, the Working Group held a joint workshop with representatives of the European Commission and the UNCITRAL secretariat. | В марте 2005 года Рабочая группа провела совместный семинар - практикум с представителями Европейской комиссии и Секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| Mr. Boulet (Belgium) said he shared the concerns expressed by the representatives of Nigeria and Singapore. | Г-н Буле (Бельгия) говорит, что он разделяет опасения, выраженные представителями Нигерии и Сингапура. |
| The workshop provided a forum for dialogue between government officials and non-governmental organizations' representatives, including those of academic and research institutions. | Семинар-практикум явился форумом для проведения диалога между правительственными чиновниками и представителями неправительственных организаций, включая представителей академических и исследовательских институтов. |