Every effort must be made to cooperate closely with representatives of the Territories and to ensure that their views were taken into account. |
Следует приложить все усилия для работы в тесной консультации с представителями территорий и обеспечения учета их мнений. |
In early June 2001, the Monitoring Mechanism travelled to Brussels to discuss recent events with representatives of relevant ministries, including the High Diamond Council. |
В начале июня 2001 года члены Механизма наблюдения побывали в Брюсселе, где обсудили последние события с представителями соответствующих министерств и ведомств, включая Высший совет по алмазам. |
MONUC has established contacts with representatives of some of the main Mayi-Mayi groups in Kinshasa. |
МООНДРК установила контакты с представителями некоторых из основных групп майи-майи в Киншасе. |
UNTAET, UNDP and the Transitional Government held preliminary consultations with donor representatives based at Dili. |
ВАООНВТ, ПРООН и переходное правительство провели предварительные консультации с базирующимися в Дили представителями доноров. |
Meetings were held with officials from government ministries, representatives of Parliament, members of non-governmental organizations and commercial operators. |
Были проведены встречи с должностными лицами правительственных министерств, представителями парламента, членами неправительственных организаций и представителями коммерческих компаний. |
During the course of the visit, they had met with representatives of the Government, the international community and NGOs. |
Во время поездки участники встретились с представителями правительства, международного сообщества и неправительственных организаций. |
Informal meetings had been held on the matter with permanent representatives in New York. |
С постоянными представителями в Нью-Йорке проводились неофициальные совещания по этому вопросу. |
He also met with other government representatives, including members of the Security Council, and with non-governmental organizations. |
Он встретился также с другими официальными представителями, включая членов Совета Безопасности и с неправительственными организациями. |
My Special Representative continued to encourage contacts between representatives of the provisional institutions and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мой Специальный представитель продолжал поощрять контакты между представителями временных институтов и властями Союзной Республики Югославии. |
Co-operation has also been established between the Norwegian Banking, Insurance and Securities Commission and diplomatic representatives in Oslo. |
Также налажено сотрудничество между норвежской Комиссией по банковским делам, страхованию и ценным бумагам и дипломатическими представителями в Осло. |
In addition, government and private sector along with civil society representatives can establish consultation processes to help promote policy-making consensus and constructive relationships. |
Кроме того, правительства и частный сектор вместе с представителями гражданского общества могут налаживать процессы консультаций для содействия достижению консенсуса в вопросах разработки политики и налаживания конструктивных отношений. |
The Panel met early in 2002 with LURD representatives in the Guinean capital. |
В начале 2002 года Группа встретилась с представителями ЛУРД в столице Гвинеи. |
Something similar happened with the satellite communications, which were helping UNITA in the field to maintain contacts with its "representatives" abroad. |
Что-то похожее произошло и в области спутниковой связи, с помощью которой подразделения УНИТА на местах поддерживали контакты со своими «представителями» за границей. |
The Senior Officer for Outside Information has continued to liaise with representatives from Member States. |
Старший сотрудник по внешней информации продолжает поддерживать контакты с представителями государств-членов. |
The President also met separately on 15 August with representatives of the Southern African Development Community, who expressed their strong support for the Agreement. |
Кроме того, 15 августа Председатель провел отдельную встречу с представителями Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которые заявили о своей решительной поддержке соглашения. |
Others were arrested or detained before they were to meet with such representatives to share information or give testimony about alleged human rights violations. |
Другие подвергались аресту или задержанию перед тем, как они должны были встретиться с подобными представителями для передачи информации или дачи свидетельских показаний относительно случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
Due to serious security concerns, patrols to the Kodori Valley were arranged in advance with the Georgian authorities and representatives of the local population. |
Учитывая серьезную озабоченность по поводу безопасности, патрулирование Кодорского ущелья заранее согласовывалось с грузинскими властями и представителями местного населения. |
It was suggested that more informal meetings between the Council and special representatives might encourage a more fluid exchange of views. |
Было отмечено, что увеличение количества неофициальных встреч между Советом и специальными представителями может стимулировать более динамичный обмен мнениями. |
This proposal is that the Council meet, within the context of the Arria formula, together with representatives from the civil society. |
Это предложение сводится к тому, чтобы Совет собрался в контексте формулы Аррии совместно с представителями гражданского общества. |
Jointly with ITTO and GTZ, a workshop on confidence building amongst representatives and supporters of different certification schemes. |
Совместно с МОТД и ГЕЦ было проведено рабочее совещание по вопросам укрепления доверия между представителями и сторонниками различных систем сертификации. |
It supports the development of cooperation between UNMIK, Kosovo's elected representatives and the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Он поддерживает развитие сотрудничества между МООНК, косовскими избранными представителями и властями Союзной Республики Югославии. |
They had been drawn up in consultation with the representatives of indigenous peoples on the Joint Committee on Reform and Participation. |
Они были подготовлены в консультации с представителями коренных народов в рамках Объединенного комитета по реформе и участию населения. |
His delegation attached great importance to recommendation 11, on the need for full and meaningful consultations with staff representatives. |
Его делегация придает важное значение рекомендации 11 о необходимости проведения полноценных и предметных консультаций с представителями персонала. |
In parallel, he continued consultations with representatives of various United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations, scholars and diplomatic missions. |
Параллельно с этим он продолжал проводить консультации с представителями различных организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, учеными и дипломатическими представительствами. |
According to the Government, the Accord with the indigenous representatives of the region has improved the situation substantially. |
По сообщению правительства, это Соглашение с представителями коренных народов данного региона позволило значительно улучшить обстановку. |