The Working Party launched the sectoral initiative on earth-moving machinery in 2003, supported by representatives of Europe, North America and Japan. |
В 2003 году Рабочая группа выдвинула секторальную инициативу по землеройным машинам, которая была поддержана представителями Европы, Северной Америки и Японии. |
The members of the Task Force will be nominated by UNECE member States as well as by representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and industry associations, including experts from academia. |
Члены Целевой группы будут назначены государствами ЕЭК ООН, а также представителями соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и отраслевых объединений, включая экспертов от академических кругов. |
Additional comments were made by representatives of UNICEF, UNFPA, WFP, UN-Women and UNOPS. |
Дополнительные замечания были также высказаны представителями ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВПП, структуры «ООН-женщины» и ЮНОПС: |
In that respect, a meeting with representatives of mass media and the members of the NMWR was organized in May 2010. |
В этой связи в мае 2010 года было организовано совещание НМЗПЖ с представителями средств массовой информации. |
There were other opportunities too, including a working lunch with the P-6 and representatives of civil society to take a look at how to move forward. |
Были и другие возможности, включая рабочий обед с группой П-6 и представителями гражданского общества, чтобы проанализировать пути продвижения вперед. |
However, regular meetings are held with representatives of the Federal Provinces and the Federal Government at which open-ended questions are discussed (so-called human rights coordination). |
Однако между представителями федеральных земель и федерального правительства проводятся регулярные совещания, на которых обсуждаются подлежащие решению вопросы (иными словами, осуществляется координация правозащитной деятельности). |
The candid, dynamic and interactive exchange of views among ministers and high-level representatives during the dialogue generated the following key points: |
В ходе откровенного и динамичного интерактивного обмена мнениями между министрами и представителями высокого уровня были отмечены следующие ключевые моменты: |
The Paraguayan State does not have a mechanism for approving reports on compliance with international treaties; approval is given through the participation of representatives from institutions of the three branches of Government. |
В Парагвае не предусмотрен механизм утверждения докладов об осуществлении международных договоров; они утверждаются после рассмотрения представителями органов трех ветвей государственной власти. |
Encourage and develop appropriate modalities of communication and dialogue between communities of people of African descent and/or their representatives and the relevant authorities in the State. |
Поощрять и развивать соответствующие условия для связи и диалога между общинами лиц африканского происхождения и/или их представителями и соответствующими органами власти. |
CR was established in 2005 on the basis of Memorandum concluded between the Public Defender and representatives of various confessions, where religions associations are unified voluntarily. |
СР был создан в 2005 году на основе меморандума, заключенного между Народным защитником и представителями различных конфессий, где добровольно объединяются религиозные ассоциации. |
By building partnerships between local representatives and project coordinators, these education projects also provide an opportunity for cross-cultural exchange and technology transfer that bridge the gap between the developed and the developing worlds. |
Благодаря налаживанию партнерских отношений между представителями на местах и координаторами проектов эти образовательные проекты обеспечивают также возможность для межкультурного обмена и передачи технологий, которые устраняют разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
On that occasion, Association members met with board members of the Society and with representatives of UN-Habitat and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction. |
По этому случаю члены Ассоциации встретились с членами правления Общества и с представителями ООН-Хабитат и Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
It hopes to designate personnel from Africa and North America as its representatives or advise professional volunteers abroad willing to use their resources to support its work. |
Она рассчитывает назначить своими представителями сотрудников из Африки и Северной Америки или консультировать за рубежом профессиональных добровольцев, готовых предложить ей свои услуги. |
They have spoken with representatives of many Member States about the importance of parent education and of supporting parents' capabilities to provide children with care in a safe environment. |
Они провели беседы с представителями многих государств-членов о важности просвещения родителей и сохранения для них возможности растить своих детей в атмосфере безопасности. |
For the first time, the Group visited the Parliament of Haiti and met high-level representatives of both chambers as well as the Minister for Parliamentary Relations. |
Группа впервые посетила парламент Гаити и встретилась с высокопоставленными представителями обеих палат, а также министерства по связям с парламентом. |
Visit to an industrial park with presentation by private sector representatives |
Посещение индустриального парка с презентацией, организуемой представителями частного сектора |
The Task Force took note of the new process and encouraged its delegates to be in contact with the relevant national representatives to the Commission. |
Целевая группа приняла к сведению информацию об этом новом процессе и призвала участников совещания поддерживать контакт с представителями своих стран в Комиссии. |
This meeting was coordinated by representatives from the United States Census Bureau, ECE, Eurostat, United Nations Population Division, and the Office for National Statistics (United Kingdom). |
Данное совещание координировалось представителями Бюро переписей Соединенных Штатов, ЕЭК, Евростата, Отдела народонаселения Объединенных Наций и Управления национальной статистики (Соединенное Королевство). |
Sporadic clashes continued throughout the reporting period, while UNAMID liaised with representatives of the two groups to facilitate the resolution to the conflict. |
В течение всего отчетного периода происходили периодические столкновения, хотя ЮНАМИД поддерживала связь с представителями обеих групп в целях содействия урегулированию конфликта. |
As part of a regular exchange of views and information on major developments in the subregion, UNOWA held a meeting on 28 April with diplomatic representatives from ECOWAS countries in Dakar. |
В рамках регулярного обмена мнениями и информацией об основных событиях в субрегионе ЮНОВА провело 28 апреля совещание с дипломатическими представителями стран ЭКОВАС в Дакаре. |
Separate discussions were also held with representatives from Guinean political parties, civil society and trade unions, the donor community and United Nations agencies. |
Отдельные обсуждения состоялись также с представителями гвинейских политических партий, гражданского общества и профсоюзов, сообщества доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. |
To date, limited progress has been made towards the implementation of the joint legislative agenda agreed upon by representatives of the Government and Parliament in December 2008. |
К настоящему времени был достигнут некоторый прогресс в деле осуществления совместной законодательной повестки дня, согласованной представителями правительства и парламента в декабре 2008 года. |
The Conference agreed to annex the proposal to the present report for the information and use of interested representatives within national or regional frameworks. |
Конференция постановила включить это предложение в настоящий доклад в качестве приложения в целях информации и использования заинтересованными представителями в национальных или региональных рамках. |
The Dubai Declaration, adopted by Ministers, heads of delegation and representatives of civil society and the private sector, provides an agreed overview of the political commitments made for SAICM. |
Дубайская декларация, принятая министрами, главами делегаций и представителями гражданского общества и частного сектора, даёт согласованный обзор политических обязательств, принятых для реализации СПМРХВ. |
Guest speakers from various careers and college representatives |
беседы с представителями различных профессий и преподавателями колледжей; |