The IMIS team has conducted interviews with representatives of relevant offices on the requirements for archiving. |
Группа по ИМИС провела консультации с представителями соответствующих подразделений по поводу требований, предъявляемых к процессу архивирования. |
Presentations by Governments or local representatives to the Commission make detailed analysis possible and allow for a more complete picture to be painted. |
Информация, предоставляемая Комиссии правительствами и местными представителями, дает возможность для проведения подробного анализа и позволяет составить более полную картину. |
In that connection, he pointed out that the recent meetings with the representatives of Tokelau and New Zealand gave grounds for optimism. |
В этой связи он отмечает, что встречи членов Комитета с представителями Токелау и Новой Зеландии дают основание для оптимизма. |
Of the eight, two were representatives of the territorial authorities and would be funded by those authorities. |
Из этих восьми человек двое являются представителями территориальных властей, чьи расходы покрываются этими властями. |
He met with the Vice-Minister of Health, the Minister for Women, and representatives of the Ministry of Justice and Foreign Affairs. |
Он встретился с заместителем министра здравоохранения, министром по делам женщин и представителями министерств юстиции и иностранных дел. |
Exchange of experiences among tourism industry representatives on their use of the GATS and other international trade agreements affecting tourism services. |
Обмен опытом между представителями туристической отрасли относительно использования ими ГАТС и других международных торговых соглашений, связанных с туристическим обслуживанием. |
In that regard, some statements delivered by representatives of the occupying Power before the Committee were misleading. |
В этом смысле некоторые заявления, сделанные на заседаниях Комитета представителями оккупирующей державы, вводят в заблуждение. |
We commend the positive atmosphere that has supported the cooperation between the Secretary-General's representatives and the Government of Lebanon. |
Мы приветствуем ту позитивную атмосферу, которая поддерживает сотрудничество между представителями Генерального секретаря и правительством Ливана. |
That assessment was echoed by the representatives of the Kosovo Unity Team, including President Sejdiu and Prime Minister Çeku. |
Такая оценка была подтверждена представителями Группы по вопросам единства Косово, включая президента Сейдиу и премьер-министра Чеку. |
The Special Rapporteur raised the issue of forceful recruitment of children with the SPLM/A representatives with whom he met in Nairobi. |
Специальный докладчик затронул вопрос о принудительной вербовке детей на воинскую службу во время его встречи с представителями НОДС/А в Найроби. |
The Special Rapporteur was informed by government representatives that there is no official secrets act to define which State information should be classified. |
Специальный докладчик был проинформирован представителями правительства об отсутствии закона об официальных секретных сведениях, определяющего, какая государственная информация подлежит засекречиванию. |
The Special Rapporteur also did not meet with any representatives of organizations that would have been openly critical of the Government's policies and practices. |
Специальный докладчик не встречалась также с представителями организаций, которые открыто критиковали бы политику и деятельность правительства. |
The Regional Adviser maintains good connections with the representatives of the European Commission. |
Региональный советник поддерживает тесные связи с представителями Европейской комиссии. |
The Chair is assisted by two vice-chairs who are representatives of two countries elected at the same session. |
Содействие председателю оказывают два заместителя председателя, являющиеся представителями двух стран, избранных на той же сессии. |
He was convinced that the paper would be a basis for a further constructive dialogue between Governments and indigenous representatives. |
Он выразил уверенность в том, что этот документ ляжет в основу дальнейшего конструктивного диалога между представителями правительств и коренных народов. |
The Commission's experts held consultations with representatives of interested Member States on suggested revisions to the chemical, biological and missiles lists. |
Эксперты Комиссии провели консультации с представителями заинтересованных государств-членов относительно предлагаемого пересмотра перечней химических веществ, биологических средств и ракет. |
Ongoing consultations with representatives of civil society worldwide also serve as input to the drafting process. |
Определенным вкладом в процесс разработки проекта являются также проводимые во всем мире консультации с представителями гражданского общества. |
In Colombia, a project is being developed in close consultation with government officials and civil society representatives. |
В Колумбии в тесной консультации с правительственными должностными лицами и представителями гражданского общества ведется разработка одного проекта. |
In Venice the UWC President met with IOM local representatives to discuss these issues as well. |
В Венеции председатель ВКУ встретился с местными представителями МОМ также для обсуждения этих вопросов. |
In this respect, the Committee recommends that the State party consult effectively with representatives of the Roma population. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику провести эффективные консультации с представителями народа рома. |
The Council mission travelled to Mitrovica and met with representatives of the Kosovo Albanian and Serb communities in back-to-back meetings. |
Миссия Совета посетила Митровицу и провела одну за другой встречи с представителями албанской и сербской общин Косово. |
Where this cannot be achieved in practice, there is a need to develop structures for discussion and liaison with representatives of minority communities. |
Если на практике это оказывается невозможным, необходимо создать структуры для проведения дискуссий и поддержания связей с представителями общин меньшинств. |
His Government had cooperated fully with the High Commissioner, who had been able to meet freely with opposition and civil society representatives. |
Правительство этой страны ведет полномасштабное сотрудничество с Верховным комиссаром, которая имела возможность встретиться с представителями оппозиции и гражданского общества. |
We hope to interact directly with representatives of civil society and hear them voice their views themselves. |
Мы надеемся прямо взаимодействовать с представителями гражданского общества и слышать, как они сами излагают свои взгляды. |
Meetings and phone interviews took place with representatives of donor and recipient countries, and with other agencies or programmes providing BDS. |
Были организованы встречи и телефонные беседы с представителями стран-доноров и стран-получателей, а также других учреждений и программ, предоставляющих УРБ. |