| The Minister of Justice and Public Security also has regular dialogue meetings with representatives of different immigrant organisations. | Кроме того, министр юстиции и общественной безопасности регулярно проводит консультативные совещания в целях диалога с представителями различных организаций иммигрантов. |
| Together with representatives from non-governmental organizations, they had supported the consultation process by providing independent speakers with the opportunity to take part in public meetings. | Совместно с представителями неправительственных организаций они поддерживали консультативный процесс путем предоставления независимым ораторам возможности принять участие в общественных встречах. |
| Several meetings were held with United Nations officials and non-governmental organization representatives and experts relevant to an assessment of social and economic conditions. | Было проведено несколько совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций и экспертами, компетентными в вопросах оценки социальных и экономических условий. |
| You will be our representatives in the frontline. | Вы будете нашими представителями на передовой. |
| I was stuck in an intense breakfast with midori Alexis and her representatives. | Застрял на переговорах за завтраком с Мидори Алексис и ее представителями. |
| Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government. | Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США. |
| Meetings with European Ambassadors in Washington, and researchers, representatives of society and the press are planned. | Запланированы встречи с послами европейских стран в Вашингтоне, а также исследователями, представителями общественности и прессы. |
| You wouldn't be speaking to the entire population, but to their elected representatives. | Вы будете говорить не со всеми людьми, а с их избранными представителями. |
| When we see the Taliban prisoners and have confirmed their identities, we will contact Haqqani's representatives. | Когда мы увидим заключенных талибов и подтвердим их личности, мы свяжемся с представителями Хаккани. |
| During the Conference, he also met with representatives from various participating parties. | В ходе Конференции он также встречался с представителями различных участвовавших в ней сторон. |
| The SPECA road and rail networks and their respective maps had been adopted by government representatives in 2006. | Автодорожная и железнодорожная сети региона СПЕКА и их соответствующие карты были утверждены представителями правительств в 2006 году. |
| This process would require substantive extensive consultations among organizations, as well as with staff representatives. | Для этого потребуется провести обширные предметные консультации между организациями, а также с представителями трудовых коллективов. |
| The delegation held useful discussions with representatives of civil society and the United Nations country team. | Делегация провела полезные дискуссии с представителями гражданского общества и членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| One delegation along with the representatives of ILO, UNFPA and WHO informed the Committee about their related work and good practices. | Одна делегация вместе с представителями МОТ, ЮНФПА и ВОЗ информировала Комитет об их соответствующей работе и передовой практике. |
| The views of younger children are recorded by the tutelage and guardianship authority representatives in preparing the case for the hearing. | Мнение ребенка, не достигшего указанного возраста, выясняется при подготовке дела к рассмотрению представителями органов опеки и попечительства. |
| This report summarizes the recent debate on Member States' concerns about country-level statistical indicators released by international organizations or their country representatives. | В этом докладе обобщены итоги недавно состоявшейся дискуссии по вопросу об озабоченности государств-членов по поводу статистических показателей по странам, публикуемых международными организациями или их представителями в странах. |
| When working internationally efforts are made to meet with representatives of United Nations subsidiary bodies. | Международная деятельность, по возможности, осуществляется в контакте с представителями вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Justice maintained a dialogue with representatives of different faiths on all matters concerning them. | Министерство юстиции поддерживает постоянный диалог с представителями различных религий по всем касающимся их вопросам. |
| This includes frequent exchanges with staff representatives and management aimed at raising awareness of the role of the Ombudsman. | Это включает частый обмен информацией с представителями персонала и администрацией в целях повышения их осведомленности о роли Омбудсмена. |
| During his mission, the Representative met with the representatives of several ministries involved in disaster emergency response. | В ходе своей поездки Представитель общался с представителями ряда министерств, занимающихся вопросами экстренного реагирования на стихийные бедствия. |
| He also held meetings with United Nations officials, representatives of civil society and people who had been affected by natural disasters. | Он также встретился с представителями системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и лицами, пострадавшими от стихийных бедствий. |
| On the second day of the event, the participants met with the representatives of local and international organizations working on the issues related to women. | На второй день они встретились с представителями национальных и международных организаций, занимающихся вопросами, которые касаются женщин. |
| He also held meetings with representatives of civil society, international organizations, development partners, academics, legal experts and health professionals. | Он также встретился с представителями гражданского общества, международных организаций, партнеров по развитию, деятелями науки, экспертами в области права и специалистами здравоохранения. |
| UNICEF, among other things, facilitated consultations with indigenous representatives. | ЮНИСЕФ способствовал, среди прочего, проведению консультаций с представителями коренных народов. |
| European Parliament expects negotiations with Member States representatives. | Европейский парламент ожидает проведения переговоров с представителями государств-членов. |