In the meantime, she would hold meetings with representatives of all the States parties concerned. |
Тем временем она проведет встречи с представителями всех соответствующих государств-участников. |
Once such a mechanism was established, the State party had to allow visits by its representatives to places of detention. |
В случае создания такого механизма государство-участник будет обязано разрешать посещения его представителями мест лишения свободы. |
Nevertheless, the Government had initiated dialogue with political leaders and representatives of civil society. |
Тем не менее правительство начало диалог с лидерами политических партий и представителями гражданского общества. |
The Committee had held a closed meeting with representatives from two NGOs, which had provided information on one State party. |
Комитет провел закрытое заседание с представителями от двух НПО, которые предоставили информацию об одном из государств-участников Конвенции. |
It is staffed by representatives from those agencies and is able to seek expert assistance in all fields. |
Оно укомплектовано представителями этих учреждений и может запрашивать экспертную помощь во всех областях. |
Ultimately, however, Governments are the representatives of the people and have the responsibility for promoting social goals on their behalf. |
Однако в конечном итоге органы государственного управления являются представителями населения и несут ответственность за выполнение социальных задач в его интересах. |
Cooperation with special rapporteurs, special representatives, working groups and treaty monitoring bodies, was essential. |
Особо важное значение имеет сотрудничество со специальными докладчиками, специальными представителями, рабочими группами и органами по контролю за соблюдением выполнения договоров. |
She had recently met with OAU representatives to discuss the aftermath of the Rwandan genocide. |
Недавно она встречалась с представителями ОАЕ для обсуждения последствий геноцида в Руанде. |
It also maintained close contact with UNIKOM representatives and worked together with it to solve problems as they arose. |
Он также поддерживает тесные контакты с представителями ИКМООНН и совместно с ними решает возникающие проблемы. |
He was denied meetings with senior government leaders, representatives of ethnic minorities and political opposition groups. |
Ему было отказано во встречах с высшими правительственными лидерами, представителями этнических меньшинств и оппозиционных политических групп. |
In many cases, those representatives have introduced significant measures to alter that policy radically. |
Во многих случаях этими представителями предлагались важные меры, направленные на коренное изменение этой политики. |
My delegation pledges its full cooperation with him and with all representatives in the Assembly for the successful outcome of this historic search. |
Моя делегация намерена тесно сотрудничать с ним и со всеми представителями в Ассамблее в целях обеспечения успешных результатов этого исторического поиска. |
It recognizes the necessity for elected representatives to exercise leadership in pushing for the early adoption of international instruments on disarmament. |
Она признает необходимость проявления избранными представителями способности оказывать давление с целью скорейшего принятия международных документов в области разоружения. |
In August, he had visited New Caledonia, together with the representatives of two other Member States, at the invitation of the French Government. |
В августе оратор вместе с представителями двух других государств-членов по приглашению правительства Франции посетил Новую Каледонию. |
There was a need for dialogue between the Commission and the executive heads and staff representatives of the organizations of the common system. |
Необходимо наладить диалог между Комиссией и административными руководителями и представителями персонала организаций общей системы. |
Appropriate arrangements will also be made to ensure effective liaison with representatives of Afghan factions in Dushanbe. |
Кроме того, будут приняты соответствующие меры по обеспечению эффективной связи с представителями афганских группировок в Душанбе. |
The discussions with government representatives have, for the most part, been constructive. |
Встречи с представителями правительства в своем большинстве носили конструктивный характер. |
He met with representatives of the Governments of the Czech Republic and Ecuador during the sixty-first session. |
В ходе шестьдесят первой сессии он встретился с представителями правительств Чешской Республики и Эквадора. |
At its fourteenth session, the Committee held an exchange of views with representatives of the Nutrition Section of the United Nations Children's Fund. |
На своей четырнадцатой сессии Комитет провел обмен мнениями с представителями Отдела по вопросам питания Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
They have visited many countries and United Nations Headquarters, where they had frequent meetings with representatives of international organizations. |
Они посетили целый ряд стран и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где они провели много встреч с представителями международных организаций. |
Most of the topics mentioned are also reviewed regularly by government representatives through discussions of the Executive Board. |
Многие из вышеперечисленных тем регулярно рассматриваются также представителями правительств на заседаниях Совета управляющих. |
In the Russian Federation, institutions are based on laws drafted in close cooperation with enterprise representatives. |
В Российской Федерации деятельность соответствующих институтов основывается на законах, подготовленных в тесном сотрудничестве с представителями предприятий. |
UNCTAD maintains regular contacts with trade union representatives and organizes every year in June a Consultation with trade union movements. |
ЮНКТАД поддерживает регулярные контакты с представителями профессиональных союзов и ежегодно в июне организует консультации с профсоюзными движениями. |
There had been a number of informal meetings between representatives from this team and the ISO Central Secretariat. |
Был проведен ряд неофициальных совещаний между представителями этой группы и Центрального секретариата ИСО. |
He invited the ECE secretariat to resolve this issue in cooperation with the representatives of SITPRO (UK) and IMO. |
Он предложил секретариату ЕЭК решить этот вопрос в сотрудничестве с представителями СИТПРО (Соединенное Королевство) и ИМО. |