| In addition, the mission met with officials of the Provisional Electoral Council, representatives of political parties and leaders of civil society. | Кроме того, члены миссии встретились с должностными лицами Временного избирательного совета, представителями политических партий и лидерами гражданского общества. |
| The AU team also had contacts with representatives of the armed movements. | Кроме того, эта группа имела контакты с представителями вооруженных движений. |
| They also had discussions with representatives of non-governmental organizations and visited Mexico City's Reclusorio Norte prison. | Кроме того, они встретились с представителями неправительственных организаций и посетили "Северную тюрьму" в городе Мехико. |
| They were also able to hold unimpeded discussions with relatives, former detainees and representatives of non-governmental organizations. | Члены Комитета также смогли беспрепятственно побеседовать с родственниками задержанных лиц, бывшими арестованными и представителями неправительственных организаций. |
| The mechanism has eight committees coordinated jointly by representatives of the Interdepartmental Commission and civil society organizations. | Указанный механизм организовал 8 рабочих совещаний, координируемых на паритетных началах представителями Межведомственной комиссии и гражданского общества. |
| As protection against ill-treatment, detainees were subject to medical examinations and visits by representatives of the Commission on Human Rights. | Для защиты от жестокого обращения содержащиеся под стражей лица проходят медицинское обследование и посещаются представителями Комиссии по правам человека. |
| The Council's job is principally to analyse the official reports and balanced assessments of the situation provided by its own representatives. | Работа Совета, в основном, заключается в том, чтобы анализировать официальные сообщения и взвешенные оценки положения, изложенные его собственными представителями. |
| 182 Other members, for example the Chairperson, sometimes established direct contacts with representatives. | 182 Иногда другие члены, например Председатель, устанавливают непосредственные контакты с представителями. |
| We endorsed the report prepared by our Africa personal representatives. | Мы одобрили доклад, подготовленный нашими личными представителями по Африке. |
| The overwhelming majority of Governments have expressed support for the draft programme of work, as tabled by the five cross-regional representatives. | Подавляющее большинство государств высказалось в поддержку проекта программы работы, как он был внесен пятью межрегиональными представителями. |
| Further failure to supply information may give rise to the Rapporteur seeking an audience with representatives of the State party. | В случае дальнейшего непредставления требуемой информации Докладчик может принять меры к проведению встречи с представителями соответствующего государства-участника. |
| Formal letters of recognition have today been delivered to the President of Kosovo by British Government representatives. | Официальные письма о признании уже были переданы президенту Косово представителями британского правительства. |
| Persons held in custody may ask to be put in contact with representatives of the State of which they are a national. | Лицо, содержащееся под стражей, может потребовать встречи с представителями государства, гражданином которого оно является. |
| Meetings are also held with representatives from countries that provide assistance to PNTL on a bilateral basis. | Были также организованы встречи с представителями стран, которые оказывают Национальной полиции Тимора-Лешти помощи на двусторонней основе. |
| These efforts build on a general assessment developed in close, long-term cooperation with Roma representatives. | Эти усилия опираются на общую оценку, выработанную в ходе тесного и долгосрочного сотрудничества с представителями рома. |
| This draft also incorporates amendments which OSJD and OTIF agreed upon following communication with representatives of the European Commission. | Данный проект также включает изменения, одобренные ОСЖД и ОТИФ по результатам контактов с представителями Европейской комиссии. |
| We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. | Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением. |
| Training sessions on preparation of budgets and programmes and a Plan of Action were held for representatives of the RWACs. | С представителями РКДЖ были проведены учебные сессии по подготовке бюджетов и программ и планов действий. |
| We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. | Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин. |
| The Global Environmental Facility will initiate the establishment of this programme together with international financial institutions and representatives of the private financial sector. | Учреждение данной программы было инициировано Глобальным экологическим фондом совместно с международными финансовыми учреждениями и представителями частного финансового сектора. |
| Mr. Eliasson has also talked to senior JEM and SLA-Abdul Wahid representatives and asked them to cease all hostilities. | Г-н Элиассон также провел беседы с высокопоставленными представителями ДСМ и Абдула Вахида и просил их прекратить все боевые действия. |
| Holding informal discussions with selected media representatives; | проведение неофициальных дискуссий с представителями отдельных средств массовой информации; |
| The Government's regular consultation meetings with representatives of the minorities' organizations are an important part of the policy on national minorities. | Важным компонентом политики по отношению к национальным меньшинствам являются регулярные консультативные встречи правительства с представителями миноритарных организаций. |
| Local and regional Governments must be prepared to work pragmatically with the representatives of the international community. | Местные и региональные органы власти должны быть готовы к прагматичной работе с представителями международного сообщества. |
| We have established a JIU support cell, which has already met three times with representatives of the donor community. | Мы учредили Отделение поддержки совместных сводных подразделений, которое уже провело три встречи с представителями сообщества доноров. |