In addition, the mission met with officials of the Provisional Electoral Council, representatives of political parties and leaders of civil society. |
Кроме того, члены миссии встретились с должностными лицами Временного избирательного совета, представителями политических партий и лидерами гражданского общества. |
The AU team also had contacts with representatives of the armed movements. |
Кроме того, эта группа имела контакты с представителями вооруженных движений. |
They also had discussions with representatives of non-governmental organizations and visited Mexico City's Reclusorio Norte prison. |
Кроме того, они встретились с представителями неправительственных организаций и посетили "Северную тюрьму" в городе Мехико. |
They were also able to hold unimpeded discussions with relatives, former detainees and representatives of non-governmental organizations. |
Члены Комитета также смогли беспрепятственно побеседовать с родственниками задержанных лиц, бывшими арестованными и представителями неправительственных организаций. |
The mechanism has eight committees coordinated jointly by representatives of the Interdepartmental Commission and civil society organizations. |
Указанный механизм организовал 8 рабочих совещаний, координируемых на паритетных началах представителями Межведомственной комиссии и гражданского общества. |
As protection against ill-treatment, detainees were subject to medical examinations and visits by representatives of the Commission on Human Rights. |
Для защиты от жестокого обращения содержащиеся под стражей лица проходят медицинское обследование и посещаются представителями Комиссии по правам человека. |
The Council's job is principally to analyse the official reports and balanced assessments of the situation provided by its own representatives. |
Работа Совета, в основном, заключается в том, чтобы анализировать официальные сообщения и взвешенные оценки положения, изложенные его собственными представителями. |
182 Other members, for example the Chairperson, sometimes established direct contacts with representatives. |
182 Иногда другие члены, например Председатель, устанавливают непосредственные контакты с представителями. |
We endorsed the report prepared by our Africa personal representatives. |
Мы одобрили доклад, подготовленный нашими личными представителями по Африке. |
The overwhelming majority of Governments have expressed support for the draft programme of work, as tabled by the five cross-regional representatives. |
Подавляющее большинство государств высказалось в поддержку проекта программы работы, как он был внесен пятью межрегиональными представителями. |
Further failure to supply information may give rise to the Rapporteur seeking an audience with representatives of the State party. |
В случае дальнейшего непредставления требуемой информации Докладчик может принять меры к проведению встречи с представителями соответствующего государства-участника. |
Formal letters of recognition have today been delivered to the President of Kosovo by British Government representatives. |
Официальные письма о признании уже были переданы президенту Косово представителями британского правительства. |
Persons held in custody may ask to be put in contact with representatives of the State of which they are a national. |
Лицо, содержащееся под стражей, может потребовать встречи с представителями государства, гражданином которого оно является. |
Meetings are also held with representatives from countries that provide assistance to PNTL on a bilateral basis. |
Были также организованы встречи с представителями стран, которые оказывают Национальной полиции Тимора-Лешти помощи на двусторонней основе. |
These efforts build on a general assessment developed in close, long-term cooperation with Roma representatives. |
Эти усилия опираются на общую оценку, выработанную в ходе тесного и долгосрочного сотрудничества с представителями рома. |
This draft also incorporates amendments which OSJD and OTIF agreed upon following communication with representatives of the European Commission. |
Данный проект также включает изменения, одобренные ОСЖД и ОТИФ по результатам контактов с представителями Европейской комиссии. |
We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. |
Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением. |
Training sessions on preparation of budgets and programmes and a Plan of Action were held for representatives of the RWACs. |
С представителями РКДЖ были проведены учебные сессии по подготовке бюджетов и программ и планов действий. |
We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. |
Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин. |
The Global Environmental Facility will initiate the establishment of this programme together with international financial institutions and representatives of the private financial sector. |
Учреждение данной программы было инициировано Глобальным экологическим фондом совместно с международными финансовыми учреждениями и представителями частного финансового сектора. |
Mr. Eliasson has also talked to senior JEM and SLA-Abdul Wahid representatives and asked them to cease all hostilities. |
Г-н Элиассон также провел беседы с высокопоставленными представителями ДСМ и Абдула Вахида и просил их прекратить все боевые действия. |
Holding informal discussions with selected media representatives; |
проведение неофициальных дискуссий с представителями отдельных средств массовой информации; |
The Government's regular consultation meetings with representatives of the minorities' organizations are an important part of the policy on national minorities. |
Важным компонентом политики по отношению к национальным меньшинствам являются регулярные консультативные встречи правительства с представителями миноритарных организаций. |
Local and regional Governments must be prepared to work pragmatically with the representatives of the international community. |
Местные и региональные органы власти должны быть готовы к прагматичной работе с представителями международного сообщества. |
We have established a JIU support cell, which has already met three times with representatives of the donor community. |
Мы учредили Отделение поддержки совместных сводных подразделений, которое уже провело три встречи с представителями сообщества доноров. |