| The report had also been discussed with civil society representatives and presented to the cabinet. | Данный доклад был также обсужден с представителями гражданского общества и представлен кабинету. |
| Germany recognized the importance of alternative reports and would continue its constructive dialogue with representatives of non-governmental organizations (NGOs). | Власти Германии признают важность подготовки альтернативных докладов и планируют продолжить свой конструктивный диалог с представителями неправительственных организаций (НПО). |
| Experts of the British Broadcasting Corporation visited Turkmenistan and met with representatives of the Ministry of Culture and Telecommunication. | Эксперты Британской теле- и радиовещательной корпорации посетили Туркменистан и встретились с представителями министерства культуры и телерадиовещания. |
| They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. | Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организации специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. |
| However, the Working Group works intersessionally and regularly meets with representatives of Governments, non-governmental organizations, family members and witnesses. | Однако работает и в межсессионный период и Рабочая группа регулярно встречается с представителями правительств, неправительственных организаций, членами семей и свидетелями. |
| In Brussels, he met with representatives of the European Commission, the European Parliament and various NGOs. | В Брюсселе он встретился с представителями Европейской комиссии, Европейского парламента и различных НПО. |
| In London, he met with officials of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and civil society representatives. | В Лондоне у него состоялись встречи с должностными лицами Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) и представителями гражданского общества. |
| The Central Government of China was sincere in its contacts and talks with the Dalai Lama's personal representatives. | Центральное правительство Китая открыто идет на контакты и переговоры с личными представителями Далай-ламы. |
| While in Paris for this event, the Special Rapporteur also met with representatives of Reporters Without Borders. | Находясь в Париже, с тем чтобы принять участие в этом мероприятии, Специальный докладчик также встречался с представителями организации "Репортеры без границ". |
| He continues to maintain contact with representatives of the World Bank to explore ways of further coordination. | Он продолжает поддерживать контакты с представителями Всемирного банка с целью изыскания возможностей для дальнейшего расширения взаимодействия. |
| To gather first-hand information on the matter, the Mission requested a meeting with representatives of armed groups. | Для сбора информации из первых рук по этому вопросу Миссия просила о встрече с представителями вооруженных группировок. |
| It spoke with representatives of the business community about the context and consequences of the strike on the flour mill. | Они общались с представителями делового сообщества по поводу обстоятельств и последствий нанесения удара по мукомольному заводу. |
| Again, we strongly reject the statements made by the representatives of South Korea and Japan. | Повторяю: мы решительно отвергаем заявления, сделанные представителями Южной Кореи и Японии. |
| During the sixtieth session of the Commission and afterwards, the Special Rapporteur continued his contacts with representatives of interested governmental and non-governmental organizations. | На шестидесятой сессии Комиссии и позднее Специальный докладчик продолжал свои контакты с представителями заинтересованных правительственных и неправительственных организаций. |
| Following the panel presentations, an interactive discussion was held among participants, including representatives of Governments and institutional and non-governmental stakeholders. | После выступлений участников дискуссионной группы состоялась интерактивная дискуссия между участниками, в том числе представителями правительств, институциональных и неправительственных структур. |
| It led to the initiation or strengthening of multi-stakeholder dialogues among Government officials, elected representatives and members of civil society. | Она способствует налаживанию и расширению многостороннего диалога между государственными чиновниками, избранными представителями и членами гражданского общества. |
| As in previous years, the members of the Bureau of the Sub-Commission held weekly meetings with NGO representatives. | Как и в предыдущие годы, члены Президиума Подкомиссии еженедельно встречались с представителями НПО. |
| The questions posed had been discussed in detail, with Office of Legal Affairs representatives during informal consultations of the Committee. | Поставленные вопросы были подробно обсуждены с представителями Управления по правовым вопросам в ходе неофициальных консультаций Комитета. |
| For this reason, the Ombudsman meets with national staff representatives, wherever available, when visits are made to the field missions. | По этой причине Омбудсмен во время посещений полевых миссий встречалась с представителями национального персонала там, где подобная организация существует. |
| In addition, meetings with staff representatives were held in all field visits. | Кроме того, встречи с представителями персонала проходили во время всех посещений периферийных мест службы. |
| Similarly, the Committee against Torture met informally with representatives of a NHRI in a separate segment during its thirty-fifth session. | Кроме того, Комитет против пыток также провел неофициальную встречу с представителями одного национального правозащитного учреждения в рамках отдельного сегмента своей тридцать пятой сессии. |
| Parties that do not have procedural capacity are represented by their legitimate representatives. | Стороны, не обладающие процессуальной дееспособностью, представлены своими законными представителями. |
| 4.1 The Secretary-General should encourage coordination between regional and national special representatives. | 4.1 Генеральный секретарь должен поощрять координацию деятельности между региональными и национальными специальными представителями. |
| He also had the opportunity to meet with representatives of a number of international, regional and local NGOs. | Он также имел возможность встретиться с представителями ряда международных, региональных и местных НПО. |
| It's the result of extended negotiations between representatives of the State Department and the Russian Ministry of Foreign Affairs. | Это результат длительных переговоров между представителями Госдепартамента и российского Министерства иностранных дел. |