| Thus, since the adoption of the General Assembly resolution, two rounds of expert level consultations have been held with the representatives of the nuclear-weapon States. | Так, после принятия этой резолюции Генеральной Ассамблеи состоялись два раунда консультаций на уровне экспертов с представителями государств, обладающих ядерным оружием. |
| The Special Committee wishes to draw attention to the case of representatives of two non-governmental organizations whom it had invited to appear before it in Amman and Cairo respectively. | Специальный комитет хотел бы привлечь внимание к информации, сообщенной представителями двух неправительственных организаций, которых он пригласил выступить соответственно в Аммане и Каире. |
| He also met the President of the National Assembly, Prince Ranariddh, the governmental Cambodian Human Rights Committee and representatives of civil society. | Он также имел встречи с председателем Национального собрания принцем Ранаритом, представителями государственного Комитета по правам человека Камбоджи и представителями общественных организаций. |
| The Group had discussions with a number of government officials and leaders of civil society, as well as with representatives of the diplomatic corps and the United Nations. | Группа имела беседы с рядом сотрудников государственных учреждений и руководителями общественных организаций, а также с представителями дипломатического корпуса и Организацией Объединенных Наций. |
| While this process is carried out by elected representatives of the people, in the Special Representative's view it is hardly a participatory or even democratic law-making process. | Хотя такая разработка осуществляется избранными представителями народа, Специальный представитель полагает, что подобный процесс законотворчества вряд ли можно назвать основанным на принципе участия или даже демократическим. |
| Since 1998, the chairpersons have also met representatives of governments to learn the perspectives of States parties on the functioning of the system. | С 1998 года председатели также встречались с представителями правительств для ознакомления с мнениями государств-участников относительно функционирования системы специальных процедур. |
| UNICEF participated in discussions with representatives of United Nations missions, and provided advice regarding the various resolutions on the rights of the child. | ЮНИСЕФ принял участие в дискуссиях с представителями миссий Организации Объединенных Наций и оказывал консультативные услуги в связи с целым рядом резолюций по правам ребенка. |
| While the work programme of the international organizations surveyed is formed by government representatives, it does take account of the needs and aspirations of the business community. | Хотя программы работы рассматриваемых международных организаций разрабатываются представителями правительств, в них все же учитываются потребности и пожелания деловых кругов. |
| Urges the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to pursue constructive dialogue with the representatives of the ethnic Albanians of Kosovo; | З. настоятельно призывает власти Союзной Республики Югославии продолжить конструктивный диалог с представителями этнических албанцев Косово; |
| ∙ Create direct dialogue opportunities between the Commission on Sustainable Development and the representatives of the scientific community on specific topical areas of sustainable development. | Создавать возможности для прямого диалога между Комиссией по устойчивому развитию и представителями научных кругов по конкретным тематическим областям устойчивого развития. |
| In Herat, the Special Rapporteur met with the governor and members of the Herat shura and exchanged views with representatives of the judicial system. | В Герате Специальный докладчик встречался с губернатором и членами гератской шуры и имел обмен мнениями с представителями судебной системы. |
| Lunch with representatives of Legal Aid of Cambodia and the Cambodian Defenders Projects | Обед с представителями проектов "Правовая помощь" и "Камбоджийские правозащитники" |
| Breakfast with the ambassadors or diplomatic representatives of the ASEAN countries | Завтрак с послами и дипломатическими представителями стран АСЕАН |
| During her visit to Hargeisa, the Independent Expert met with representatives of the local government who extended their cooperation during her stay in the city. | В ходе своего посещения Харгейсы независимый эксперт встречалась с представителями местного правительства, которые сотрудничали с ней в ходе ее пребывания в городе. |
| One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. | Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты. |
| The Committee decided to continue discussion of those matters with the representatives of the Secretary-General before reaching its conclusions and recommendations for submission to the General Assembly at its fifty-third session. | Комитет постановил продолжить обсуждение этих вопросов с представителями Генерального секретаря для подготовки своих заключений и рекомендаций, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
| Declaration signed in Brasilia by the representatives of Ecuador | Декларация, подписанная представителями Эквадора и Перу |
| Recently, however, considerable progress had been made on this issue through numerous bilateral contacts between representatives of the State Customs Committee, the international insurers and the IRU. | Вместе с тем недавно в этом вопросе был достигнут значительный прогресс благодаря многочисленным двусторонним контактам между представителями Государственного таможенного комитета, международными страховщиками и МСАТ. |
| He also said that it was still necessary to hold consultations with Governments and indigenous representatives in order to define the methods of work of the third session. | Он также обратил внимание на необходимость дальнейшего проведения консультаций с правительствами и представителями коренных народов с целью определения методов работы третьей сессии. |
| Also at the 2nd meeting, the Chairman-Rapporteur informed the working group about his consultations with Governments and indigenous peoples' representatives. | Кроме того, на 2-м заседании Председатель-докладчик сообщил рабочей группе о проведенных им консультациях с правительствами и представителями коренных народов. |
| The Third Committee also had numerous informal briefings by high-level Secretariat officials and special representatives and rapporteurs, which were considered to be highly useful. | Третий комитет также организовал несколько неофициальных брифингов, которые были проведены руководящими работниками секретариата старшего уровня и специальными представителями и докладчиками и которые были признаны очень полезными. |
| The secretariat also indicated its readiness to provide systematic briefings to members of the Committee, in cooperation with representatives of United Nations agencies and bodies. | Секретариат также заявил о своей готовности проводить в сотрудничестве с представителями учреждений и органов Организации Объединенных Наций систематические брифинги для членов Комитета. |
| Provisions are also made for regular meetings with representatives of NGOs having a formal relation with UNESCO, both at the global level and through regional consultations. | Предусмотрены также регулярные совещания с представителями НПО, установивших официальные отношения с ЮНЕСКО, как на глобальном уровне, так и в рамках региональных консультаций. |
| At the thirty-sixth session of the Commission, a dialogue segment between representatives of non-governmental organizations and Member States was introduced for the first time. | На тридцать шестой сессии Комиссии впервые был проведен этап заседаний, посвященный диалогу между представителями неправительственных организаций и государствами-членами. |
| As its thirtieth session, the Board met with representatives of the Special NGO Committee on Disarmament (Geneva) to discuss their concerns. | На своей тридцатой сессии члены Совета встретились с представителями Специального комитета НПО по разоружению (Женева) для обсуждения беспокоящих их проблем. |