Meetings with representatives of financial institutions and national policymakers, including two international conferences addressing governance in the mining sector |
встреч с представителями финансовых учреждений и национальными законодателями, включая две международные конференции по вопросам регулирования деятельности горнодобывающего сектора |
The plenary reviewed in detail reporting from 2012 on the Marange diamond fields provided by the monitoring team and the civil society coalition representatives in Zimbabwe. |
На пленарной встрече была рассмотрена детальная отчетность по алмазным месторождениям Маранге за 2012 год, предоставленная группой наблюдения и представителями коалиции гражданского общества в Зимбабве. |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
During this time, local governments and representatives of police bodies organized various meetings with representatives of ethnic minorities, who were informed about the existing state of affairs in the region they represented and were presented with possible ways of preventing potential anti-social behaviour. |
В течении этого времени, местное общественное управление и представители органов полиции организовали различные встречи с представителями национальных меньшинств, которые были ознакомлены с существующей оперативной обстановкой в регионе, который они представляют, и были представлены возможные пути предотвращения возможных антиобщественных отклонений. |
There were contacts between spokespersons from the ELN, representatives of the Government and representatives of the Government of Mexico, a country that agreed to act as a facilitator through a special envoy. |
Контакты поддерживались между представителями АНО, правительством и представителями правительства Мексики, страны, которая согласилась выступать в качестве посредника через своего специального представителя. |
In Yangon, my Special Adviser met NLD leader Daw Aung San Suu Kyi and held separate meetings with civil society, ethnic and business representatives. |
В Янгоне мой Специальный советник встретился с лидером НЛД г-жой Аун Сан Су Чжи и провел отдельные встречи с представителями гражданского общества, этнических групп и предпринимателями. |
Furthermore, the Group interacts with a wide range of Government officials as well as representatives of the private sector and non-governmental organizations on issues related to its mandate. |
Кроме того, Группа взаимодействует с широким кругом должностных лиц правительственных учреждений, а также представителями частного сектора и неправительственными организациями в вопросах, имеющих отношение к ее мандату. |
The Special Representative hosts representatives of the African Union and other bilateral and multilateral partners monthly to discuss issues of shared interest and to align support in several key areas. |
Специальный представитель каждый месяц проводит встречи с представителями Африканского союза и другими двусторонними и многосторонними партнерами для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и координации поддержки в ряде ключевых областей деятельности. |
On its way back to New York, the delegation stopped in Lisbon, where it met with representatives of parliamentary groups and civil society organizations. |
На обратном пути в Нью-Йорк делегация сделала остановку в Лиссабоне, где встретилась с представителями парламентских групп и организаций гражданского общества. |
She also met representatives of United Nations entities, members of the diplomatic community and civil society and children formerly associated with the armed forces. |
Она также встретилась с представителями подразделений Организации Объединенных Наций, дипломатического корпуса и гражданского общества, а также с детьми, ранее связанными с вооруженными силами. |
This has raised awareness of indigenous peoples' rights by facilitating exchanges between indigenous representatives and their respective Governments. |
Это привлекает внимание к проблеме прав коренных народов, способствуя диалогу между представителями коренных народов и правительствами их стран. |
Self-governments provide an institutional framework for cultural autonomy, there being hundreds of self-governments at the local level with elected minority representatives. |
Органы самоуправления обеспечивают институциональную основу для культурной автономии, и на местном уровне существуют сотни органов самоуправления с выборными представителями меньшинств. |
International civil servants are not representatives of their countries, nor do they have authority to act as liaison agents between organizations of the United Nations system and their Governments. |
Международные гражданские служащие не являются представителями своих стран и не обладают полномочиями действовать в качестве посредников между организациями системы Организации Объединенных Наций и своими правительствами. |
Interviews were also held with the representatives of 16 MS in New York, and some specialists on labour relations in their individual or institutional capacity. |
Были также проведены беседы с представителями 16 государств-членов в Нью-Йорке и с некоторыми специалистами по трудовым отношениям в их индивидуальном или институциональном качестве. |
In addition, the organizations continue to remind management of its obligation to consult staff representatives on any issue that would have an impact on their working conditions. |
Кроме того, организации продолжают напоминать своим руководителям об их обязанности консультироваться с представителями персонала по всем вопросам, которые могут отразиться на условиях труда персонала. |
Meeting with staff representatives at headquarters duty stations as well as at field missions is an integral part of the partnership activities of the Office. |
Встречи с представителями персонала в местах службы в штаб-квартирах, а также в полевых миссиях является неотъемлемой частью деятельности Канцелярии в области партнерских отношений. |
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
Madagascar currently plans to ratify several treaties and conventions and to support the preparation of bills by members of the National Commission for International Humanitarian Law who are technical specialists from various ministries or representatives of civil society. |
В настоящее время Мадагаскар планирует ратифицировать несколько договоров и конвенций и поддержать подготовку соответствующих законопроектов членами Национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, которые являются техническими специалистами из различных министерств или представителями гражданского общества. |
Weekly meetings between the Deputy Special Representative of the Secretary-General/Resident Coordinator, the Senior Gender Adviser and the UN-Women country representatives helped to maintain coordination and unity of purpose. |
Обеспечению координации и единства целей способствовали еженедельные совещания между заместителем Специального представителя Генерального секретаря/Региональным координатором, старшим советником по гендерным вопросам и представителями «ООН-женщины» в стране. |
200 meetings with administrative authorities and civil society representatives at the national and provincial levels to promote dialogue and consensus-building |
Проведение 200 совещаний с административными органами власти и представителями гражданского общества на национальном и провинциальном уровнях в целях поощрения диалога и формирования консенсуса |
This was the first such meeting between the Government and representatives of all 27 United Nations agencies, funds and programmes to discuss this partnership. |
Это была первая такая встреча между правительством и представителями всех 27 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, организованная с целью обсудить вопрос об этом партнерстве. |
Together with representatives of the IAEA, Indonesia co-hosted the High-level Regional Workshop on the International Legal Framework for Nuclear Security, from 20 to 22 July. |
Вместе с представителями МАГАТЭ Индонезия провела 20 - 22 июля Региональный семинар высокого уровня по вопросам международно-правовой основы обеспечения ядерной безопасности. |
According to interviews with the Zintan Military Council and representatives of kataeb in Misrata, it does not appear that military councils have instituted an arms registration process. |
Из собеседований с военным советом в Зинтане и катибскими представителями в Мисрате не возникает впечатления, что военными советами налажен процесс регистрации оружия. |
Lack of access to all conflict-affected areas is an issue that has been raised repeatedly with the Government by senior representatives of the United Nations. |
Вопрос об отсутствии доступа во все пострадавшие от конфликтов районы неоднократно поднимался в ходе переговоров с правительством старшими представителями Организации Объединенных Наций. |
Recognizes the importance of its continued informal interaction with staff representatives on human resources management issues; |
признает важность сохранения практики поддержания неформальных контактов с представителями персонала по вопросам управления людскими ресурсами; |