| Offices would also maintain liaison with provincial and district government representatives. | Сотрудники будут также поддерживать связь с провинциальными и окружными представителями правительства. |
| English Page 10. Meeting with Indonesian NGO representatives (10 September). | Встреча с представителями индонезийских НПО (10 сентября). |
| The practice recommended here is rejected by Chambers and Registry and, in addition, by representatives of defence counsel. | Рекомендуемая выше практика отвергается камерами и Секретариатом, а также представителями защиты. |
| Secondly, my delegation remains convinced that participation in the round tables must be confined to governmental representatives. | Во-вторых, моя делегация по-прежнему убеждена в том, что круг участников заседаний «за круглым столом» должен ограничиваться представителями правительств. |
| In pursuing these goals, our offices maintain regular contacts with relevant donor countries and with representatives of the international financial institutions. | Преследуя эти цели, наши отделения поддерживают регулярные контакты с соответствующими странами-донорами и представителями международных финансовых учреждений. |
| Union shop stewards, the trade union representatives within companies, work under special protection of article 182 of the Croatian Labour Law. | Начальники цехов, являющиеся представителями профсоюзов в компаниях, пользуются особой защитой в соответствии со статьей 182 Закона о труде Хорватии. |
| The need for sustained dialogue with the representatives of local communities was strongly emphasized. | Со всей определенностью была подчеркнута настоятельная необходимость налаживания устойчивого диалога с представителями местных общин. |
| During the visit, the Court had taken note of the technical explanations given by the representatives designated by the parties. | Во время своего посещения Суд принял к сведению технические разъяснения, которые были даны представителями, назначенными сторонами. |
| Collective agreements are negotiated between workers' representatives and the employing agency. | Коллективное трудовое соглашение заключается между представителями трудящихся и конкретным работодателем. |
| Further options in relation to work sharing are currently under discussion with staff representatives. | В настоящее время с представителями персонала проходит обсуждение дополнительных вариантов, касающихся деления рабочего места. |
| This resulted from a request made to the Committee by representatives of the States parties at a meeting with Committee members. | Эта практика стала результатом просьбы, высказанной Комитету представителями государств-участников в ходе одной из встреч с членами Комитета. |
| Factors mentioned by company representatives from all regions included inefficient bureaucracy, inadequate access to finance and too high taxes. | Факторы, упоминавшиеся представителями компаний из всех регионов, включали в себя неэффективные бюрократические процедуры, отсутствие необходимого доступа к финансированию и чрезмерно высокие налоги. |
| The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. | Специальный докладчик неоднократно указывал на то, что для национального примирения необходим содержательный и всесторонний диалог с политическими представителями и между ними. |
| My Special Representative will also be meeting representatives from IGAD and the African Union to solicit their political support in this regard. | Мой Специальный представитель также встретится с представителями МОВР и Африканского союза, с тем чтобы заручиться их политической поддержкой в этом отношении. |
| A small technical team visited Galcayo and met with local authorities and civil society representatives. | Небольшая техническая группа посетила Галькайо, и ее члены встретились с представителями местных органов власти и гражданского общества. |
| The Force Commander holds regular tripartite meetings with senior representatives of both parties. | Командующий Силами проводит регулярные трехсторонние совещания со старшими представителями обеих сторон. |
| The following specific needs for assistance were identified by Ukraine's representatives and/or by the fact-finding team. | Представителями Украины и/или группы по установлению фактов были установлены указываемые ниже конкретные потребности в помощи. |
| That initiative was the result of a process of national consultation between all the national political parties and the representatives of the Saharan population. | Эта инициатива является результатом процесса консультаций на национальном уровне между всеми национальными политическими партиями и представителями народа Сахары. |
| The Committee also discussed with representatives of the Secretary-General the efforts made by the Department to quantify conference servicing costs. | С представителями Генерального секретаря Комитет обсудил также усилия Департамента по определению стоимости конференционных услуг. |
| The priorities of State policy in Ukraine regarding religion provide for a deepening of understanding between representatives of various faiths, so as to eliminate prejudice and mistrust. | Приоритеты государственной политики Украины в сфере религии предусматривают углубление взаимопонимания между представителями различных конфессий в целях преодоления предубежденности и недоверия. |
| In the remaining cases, the Government had agreed to seek amicable settlement with the victims and their representatives. | В связи с остальными делами правительство согласилось добиваться мирового соглашения с пострадавшими и их представителями. |
| The CHAIRPERSON said that she and Mr. Bhagwati had had a meeting that morning with representatives of a certain indigenous group in Viet Nam. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она и г-н Бхагвати провели утром встречу с представителями определенной группы коренного населения Вьетнама. |
| Those facts had been corroborated by both the special rapporteurs of the Commission on Human Rights and representatives of the Council of Europe. | Эти факты были констатированы как специальными докладчиками Комиссии по правам человека, так и представителями Совета Европы. |
| It appreciates the additional oral and written information provided by the representatives of the State party. | Он дает высокую оценку устной и письменной информации, дополнительно изложенной представителями государства-участника. |
| The final draft law was reviewed from 15 to 18 August at a meeting held in London with the consultants and the representatives of the Government. | Окончательный проект закона был рассмотрен 15-18 августа на совещании в Лондоне с консультантами и представителями правительства. |