| In this, they followed closely the line taken by representatives of the pro-integration groups. | В этом плане они тесно придерживались линии, проводимой представителями групп, выступающих за интеграцию. |
| The Board recommended that a meeting with representatives of other concerned international NGOs be organized at its seventh session. | Совет рекомендовал провести на его седьмой сессии совещание с представителями других заинтересованных международных НПО. |
| We have to be very clear on that. United Nations personnel are our representatives on the ground. | Сотрудники Организации Объединенных Наций являются нашими представителями на местах. |
| Members of the Advisory Group also met informally with representatives of the Governments of Chile and Denmark. | Члены Консультативной группы провели также неофициальные встречи с представителями правительств Дании и Чили. |
| A representative of OHCHR expressed the wish of OHCHR for continued cooperation with the regional and national organizations and their representatives. | Представитель УВКПЧ заявила о его стремлении продолжить сотрудничество с региональными и национальными организациями и их представителями. |
| We are encouraged by the Secretary-General's recent appointments of women as special representatives and envoys and to leading positions in the Secretariat. | Нас обнадеживает недавнее назначение Генеральным секретарем женщин специальными представителями и посланниками и на руководящие должности в Секретариате. |
| We have listened attentively to the reports presented to the Council by the representatives of the two Tribunals. | Мы внимательно прослушали отчеты, представленные Совету представителями обоих трибуналов. |
| We hope that ongoing direct discussion between the representatives of the Congolese Government and the CNDP will produce concrete results. | Мы надеемся, что идущие сейчас мирные переговоры между представителями конголезского правительства и НКЗН увенчаются конкретными результатами. |
| On the morning of 7 August, Temur Yakobashvili visited the conflict zone to meet with representatives of the separatist government. | Утром 7 августа Темур Якобашвили посетил зону конфликта для того, чтобы встретиться с представителями сепаратистского правительства. |
| The report contained proposals that the Advisory Committee believed should be handled directly by the Fifth Committee and by representatives of troop-contributing countries. | В докладе содержатся предложения, которые, по мнению Консультативного комитета, должны быть рассмотрены непосредственно Пятым комитетом и представителями стран, предоставляющих войска. |
| We look forward to discussing these issues with colleagues, delegations and representatives in the appropriate various United Nations forums. | Мы рассчитываем обсудить эти вопросы с нашими коллегами, с другими делегациями и представителями в различных соответствующих форумах Организации Объединенных Наций. |
| In further repression, NGO representatives must obtain government permission before attending events outside the country. | Еще одной репрессивной мерой является требование о получении представителями НПО разрешения государственных органов на выезд на мероприятия, проводимые за пределами страны41. |
| We appreciate the statements and explanations that have been given by the representatives of Djibouti and Eritrea. | Мы высоко оцениваем заявления и разъяснения, сделанные представителями Джибути и Эритреи. |
| Domestic institutions, together with representatives of international agencies, exert continuous pressure on persons suspected of aiding war-crimes suspects. | Внутренние институты вместе с представителями международных учреждений продолжают оказывать давление на лиц, подозреваемых в оказании помощи военным преступникам. |
| The present document was prepared by representatives of the Russian Federation and Laser Europe and was revised by the secretariat. | Настоящий документ был подготовлен представителями Российской Федерации и "Лазер-Европа" и пересмотрен секретариатом. |
| It also met with representatives of the Member States and of relevant units of the Secretariat. | Он также встречался с представителями этих государств-членов и соответствующих подразделений Секретариата. |
| Schoolteachers, parents and representatives of local authorities were interviewed in-depth, and focus group discussions were held. | Состоялись подробные беседы со школьными учителями, родителями и представителями местных органов власти, проведены также обсуждения на заседаниях целевых групп. |
| The United Nations Secretariat should envisage the most effective format possible for such a dialogue among civil society representatives. | Секретариату Организации Объединенных Наций следовало бы подумать об оптимальном формате для организации такого диалога между представителями гражданского общества. |
| The Macolin Declaration was adopted by over 380 representatives of 55 countries. | Маколинская декларация была принята более 380 представителями из 55 стран. |
| Wherever possible, input from representatives of the other relevant stakeholders would also be taken into consideration. | Доклад и какие-либо рекомендации должны составляться экспертами во взаимодействии с представителями государства-участника, являющегося объектом обзора. |
| Labour Exchanges together with representatives of public organizations of invalids and trade unions elaborate annual programmes for employing invalids. | Центры занятости совместно с представителями общественных организаций инвалидов, профсоюзами ежегодно разрабатывают программу по трудоустройству инвалидов. |
| The Bureau of the Commission met with representatives of non-governmental organizations prior to the forty-seventh session. | Перед проведением сорок седьмой сессии Бюро Комиссии организовало встречи с представителями неправительственных организаций. |
| But it will focus primarily on questions and subjects suggested by representatives of the Committee. | Вместе с тем первостепенное внимание в документе будет уделено вопросам и моментам, отмеченным представителями Комитета. |
| She met with representatives of civil society on several occasions in Kinshasa and in the province of Ituri. | Она провела ряд встреч с представителями гражданского общества в Киншасе и в провинции Итури. |
| Phone lines were also cut after contacts were established between representatives of civil society organizations and the Special Rapporteur's delegation. | После установления контактов между представителями организаций гражданского общества и делегацией Специального докладчика отключались также телефонные линии. |