| It also met with representatives from Hamas and the relevant Government ministries and departments. | Он также встретился с представителями ХАМАС и соответствующих палестинских министерств и департаментов. |
| He met with representatives of AMISOM and the Transitional Federal Government, including Prime Minister Sharmarke, and visited key locations in Mogadishu. | Он встретился с представителями АМИСОМ и переходного федерального правительства, включая премьер-министра Шармарке, и посетил ключевые точки в Могадишо. |
| He also intensified contacts with representatives of the Somali diaspora in Europe and the United States. | Он также активизировал контакты с представителями сомалийской диаспоры в Европе и Соединенных Штатах. |
| The CNE was to have consisted of 31 members appointed by the Government and of representatives of certain professional corporations and civil society. | НКР должна была состоять из 31 члена, назначаемых правительством, представителями некоторых профессиональных организаций и гражданским обществом. |
| States parties frequently included references to consultations with civil society representatives and NGOs on the preparation of their reports. | Государства-участники часто делают ссылки на консультации с представителями гражданского общества и НПО при подготовке своих докладов. |
| For corruption offences in general, the relevant legislation does not differentiate between representatives of State authorities and persons engaged in commercial activity. | Применительно к коррупционным преступлениям в целом соответствующее законодательство не проводит различия между представителями государственных органов и лицами, занимающимися коммерческой деятельностью. |
| The administering Power should therefore cooperate with the elected representatives with a view to giving greater autonomy to the people of the Territory. | В этой связи управляющая держава должна сотрудничать с избранными представителями с целью предоставления народу территории большей автономии. |
| Furthermore, the Department is following up with representatives of the Government of Angola. | Кроме того, Департамент следит за его осуществлением вместе с представителями правительства Анголы. |
| Mr. Torrington (Guyana) said that he agreed with the representatives of Barbados and Venezuela. | Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что он согласен с представителями Барбадоса и Венесуэлы. |
| Members of the assessment team had also consulted with representatives of civil society and interviewed prisoners detained at the Mogadishu Central Prison. | Члены группы по оценке также консультировались с представителями организаций гражданского общества и беседовали с заключенными, содержащимися в центральной тюрьме Могадишо. |
| The Independent Expert raised this issue with Government representatives as a legitimate human rights concern that needed to be addressed. | Независимый эксперт затронул этот вопрос с представителями правительства в качестве законной озабоченности, касающейся прав человека, которую необходимо устранить. |
| The Independent Expert raised this matter with Government representatives and other stakeholders. | Независимый эксперт поднял этот вопрос с представителями правительства и другими заинтересованными сторонами. |
| Such programmes could be established in cooperation with civil society actors and representatives of various communities. | Такие программы должны разрабатываться в сотрудничестве с представителями гражданского общества и различных общин. |
| The report is the result of inter-ministerial consultations and its preliminary draft has been consulted with representatives of NGOs and the relevant parliamentary committees. | Доклад является результатом межведомственных консультаций, и по его предварительному проекту были проведены консультации с представителями НПО и соответствующими парламентскими комитетами. |
| It encouraged Japan to engage in wide consultations with Okinawan representatives. | Комитет призвал Японию провести широкие консультации с представителями населения Окинавы. |
| The Integration Conference offers a useful platform for direct dialogue between representatives of the foreigners' associations and the members of the Government. | Конференция по вопросам интеграции представляет собой полезную платформу для прямого диалога между представителями ассоциаций иностранных граждан и членами правительства. |
| Each ministry would engage with civil society representatives and non-governmental organizations in thematic dialogues with regard to implementation. | Каждое министерство наладит диалог с представителями гражданского общества и неправительственными организациями по вопросам осуществления конкретных рекомендаций. |
| A consultation had been held recently with relevant Government agencies and representatives of civil society to assess the various recommendations. | С целью рассмотрения различных рекомендаций недавно была проведена консультация с соответствующими правительственными учреждениями и представителями гражданского общества. |
| During his recent missions, the Special Rapporteur met with representatives of civil society organizations and discussed a range of human rights issues. | Во время своих последних миссий Специальный докладчик встречался с представителями организаций гражданского общества. |
| She concurred with the observations made by the representatives of Brazil and Mexico regarding the constant growth of the budget for special political missions. | Она выражает согласие с высказанными представителями Бразилии и Мексики замечаниями относительно постоянного увеличения бюджета специальных политических миссий. |
| In addition, persons subject to expulsion should have the right to communicate with their consular representatives. | Кроме того, лица, подлежащие высылке, должны иметь право связываться с консульскими представителями своей страны. |
| They provide an important opportunity for the mandate holder to interact with Government representatives and members of civil society. | Они дают держателю мандата существенную возможность для взаимодействия с представителями правительства и членами гражданского общества. |
| In both countries, OHCHR held meetings with parliamentarians, Government officials and representatives of various civil society organizations to present experiences and strategies. | В обеих странах УВКПЧ провело совещания с членами парламента, должностными лицами правительства и представителями различных организаций гражданского общества с целью обмена опытом и обсуждения стратегий. |
| The selection of indigenous beneficiaries is based on several criteria, including that they be representatives of indigenous peoples' organizations and communities. | Отбор бенефициаров осуществляется на основании нескольких критериев, одним из которых является требование о том, чтобы они являлись представителями организаций и общин коренных народов. |
| The Chairperson met with representatives of various regional groups of States to strengthen dialogue between special procedures and States. | Председатель встречалась с представителями различных региональных групп государств в целях укрепления диалога между специальными процедурами и государствами. |